诗经《雅·小雅·鹿鸣之什·伐木》原文|译文|注释|赏析

诗经《雅小雅鹿鸣之什·伐木》原文|译文|注释|赏析



伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于乔木。

嘤其鸣矣,求其友声。相彼写矣,犹求友声。

矧伊人矣,不求友生。神之听之,终和且平。

伐木许许,酾酒有藇。既有肥羜,以速诸父。

宁适不来,微我弗顾。於粲洒扫,陈馈八簋。

既有肥牡,以速诸舅。宁适不来,微我有咎。(11)

伐木于阪,酾酒有衍。(12)笾豆有践,兄弟无远。(13)

民之失德,干糇以愆。(14)有酒湑我,无酒酤我。(15)

坎坎鼓我,蹲蹲舞我。(16)迨我暇矣,饮此湑矣。(17)



【注释】 ①丁(zheng争)丁:伐木之声。嘤嘤:鸟鸣之声。②迁:升,移徙。③相:视,看。④矧(shen审):况且,何况。伊:语词。生:语词。友生:即友人。⑤神:慎也。听:听从,遵循。神之听之:即慎之从之,指谨慎地遵循情理。终:既。⑥许许:也作“浒浒”或“所所”,伐木时共同用力的呼声。酾(shi师):滤酒。藇(xu序):美好。⑦羜(zhu住):五月小羊,泛指羔羊。速:召,延请。诸父:对同姓长辈的尊称。⑧宁:宁可。适:凑巧。微:非。顾:顾念。⑨於(wu乌):感叹词。粲:鲜明干净。陈:陈列,摆设。馈:食物。簋(gui轨):盛食品的器具。⑩牡:此指公羊羔。诸舅:指异姓的长辈。(11):过错。(12)阪:山坡。衍:水溢貌。极言酒之盛多。(13)笾豆有践:菜肴摆整齐。见《伐柯》注。兄弟:此指同辈亲友。无远:勿远,不要彼此疏远。(14)失德:指失去朋友的交谊。干糇:指粗薄的食品。愆:过错。(15)湑(xu许):澄滤,指滤酒。酤:同“沽”,买酒。(16)坎坎:击鼓之声。蹲(cun存)蹲:本作“壿”,形容跳舞的姿态。(17)迨:趁。湑:即湑酒,清酒。



【译文】 砍伐树木铮铮响,林中小鸟嘤嘤唱。小鸟本自深谷出,飞来聚到高树上。鸟儿嘤嘤叫不停,呼伴引类声和声。看那鸟儿是飞禽,尚且求友到处鸣。何况我们这些人,不找朋友怎能行?谨慎遵从此情理,既享和乐也安宁。呼起号子伐木忙,滤出美酒扑鼻香。备好肥嫩小羊羔,邀请叔伯来品尝。凑巧有事他不来,非我顾念不真诚。房屋洒扫真干净,八碗佳肴纷纷呈。备好肥嫩小公羊,邀请诸舅来品尝。凑巧有事他不来,非我于礼有冲撞。伐木在那山坡前,滤酒醇美清如泉。竹木盖碗排整齐,兄弟之间莫疏远。人们丧失情和谊,多因饮食不周密。有酒我把它滤清,没酒我去买几斤。我敲鼓儿咚咚响,我甩长袖舞翩翩。趁着今朝有空闲,共饮清酒尽欢颜。



【集评】 《毛诗序》:“《伐木》,燕朋友故旧也。自天子至于庶人,未有不须友以成者。亲亲以睦,友贤不弃,不遗故旧,则民德归厚矣。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷九)

汉·郑玄:“昔日未居位在农之时,与友生于山岩伐木,为勤苦之事。”(同上)

唐·孔颖达:“此燕朋友故旧,非燕族人,据族人为朋友者互说耳。举族可以兼异姓及庶姓矣。”(同上)

清·方玉润:“此诗取友义也,故曰朋友通用之乐歌。或但指为天子之诗,意未免视友道为甚狭已而,岂诗人本意与!”(《诗经原始》卷九)

清·王先谦:“诗言当日创业未定,朋友故旧共任艰难,无暇燕乐,今幸及我国家闲暇之时,得共饮此湑酒。文王之厚意,不遗故旧如此,诸臣孰不尽心以挟王室乎?”(《诗三家义集疏》卷十四)



【总案】 这是一首燕飨亲友故旧的诗,与《常棣》蝉联,反映了西周时期人们的生活体验和思想感情。此诗可能出自民间,后为贵族所修改、采用;也可能是贵族文人仿民歌的作品。《常棣》主要赞美兄弟之情,此诗则侧重于阐述求友待友的道理。首章用鸟儿和鸣同类相求,喻人们交友的必要。二、三章备陈待客的礼仪,充满人情事故。