汉诗《刘邦·鸿鹄歌》原文|译文|注释|赏析

《刘邦·鸿鹄歌》原文|译文|注释|赏析

鸿鹄高飞,一举千里。羽翼已就,横绝四海。

横绝四海,又可奈何?虽有矰缴,尚安所施。

【注释】 ①鸿鹄:天鹅。举:振翅而飞。就:成。②矰缴(zeng zhuo曾浊):古代系有丝绳用来射鸟的短箭。缴,生丝编织的绳子。

【译文】 鸿鹄本善飞,长空一振翅,遥遥达千里。此鸟年虽幼,羽毛已丰满,自可越江海,翱翔于天地。鸟既高飞,我唯长叹,即使手握利箭长缴,能有何益?

【集评】 明·胡应麟:“高帝《鸿鹄歌》,是‘月明星稀’诸篇之祖,非《雅》、《颂》体也。然气概横放,自不可及。”(《诗薮·内编》卷一)

明·胡应麟:“汉祖《大风》雄丽闳远,《鸣鹄》恻怆悲哀。”(《诗薮·古体》)

清·陈祚明:“悲壮。上四句雄浑,下四句苍凉,开孟德四言之风。”(《采菽堂古诗选》卷三)

【总案】 《韩非子·备内》引俗语“其母好者其子抱”,以释说君主、后妃、太子三者间的关系,可用来为这首歌诗作一注脚。汉高祖刘邦既立吕后之子刘盈为太子,因深爱戚夫人,爰及其子赵王如意,故欲废刘盈而改立如意为嗣。吕后求得张良之策,请来高隐之士商山四皓为刘盈师。商山四皓拒绝刘邦的召请而甘愿随侍刘盈,使汉高祖大为震惊,从此打消改立太子之意。是日,刘邦目送四皓陪侍刘盈离去,面对戚夫人的哀哀泣涕,怆然曰:“为我楚舞,吾为若楚歌。”遂作此“鸿鹄高飞”歌。刘邦的决定显然是为了维护刘氏政权的稳定与久远。但作为征服天下的英雄,威权并重的君主,这决定是以个人感情的牺牲为代价。歌曰“又可奈何”,“尚安所施”,深深透现出刘邦那即令帝王也未必自由的悲凉情感。而后,戚夫人母子终因此事而惨遭酷刑杀身,倘若刘邦生前已有所料及——爱之,适害之,其间的悲怆叹惋当更为深长。