诗经《国风·齐风·猗嗟》原文|译文|注释|赏析

诗经《国风齐风·猗嗟》原文|译文|注释|赏析

猗嗟昌兮,颀而长兮。抑若扬兮,美目扬兮。

巧趋跄兮,射则臧兮。

猗嗟名兮,美目清兮。仪既成兮,终日射侯,

不出正兮,展我甥兮。

猗嗟娈兮,清扬婉兮。舞则选兮,射则贯兮。

四矢反兮,以御乱兮。

【注释】 ①猗嗟:赞叹声,犹“啊哟”。昌:英俊强壮的样子。颀(qi其):身材高大。②抑若:抑然,美丽的样子。扬:神气昂扬。一说古代称额头宽阔为“扬”。扬:通“阳”,明亮。③趋:快步走。跄(qiang呛):行走敏捷的样子。臧:善。④名:通“明”,盛。《淮南子·说林》:“长而愈明。”高诱注:“明,犹盛也。”清:明朗。形容目光敏锐。⑤仪:指射箭的仪式。成:完毕。侯:即现在的“靶”。正:即靶上的圆心。高亨《诗经今注》:“古代贵族举行射仪时,立一木架,架上加一块方形兽皮,叫做侯。侯上加一块小的圆形的白布,叫做正或的。”展:诚,确实。甥:外甥。⑥娈(luan):俊俏。清扬:眉清目秀。婉:美好。⑦选:指舞蹈动作合于乐曲节奏。贯:穿透。⑧反:复。指箭先后都射中原处。御:抵御。

【译文】 啊哟,好健壮呀,身材高而长呀。脸蛋真漂亮呀,眼睛多明亮呀。走路多矫健呀,射箭多熟练呀。啊哟,好漂亮呀,眼睛多敏锐呀。仪式举行后呀,整天射箭靶呀,箭箭中圆心呀,真个好外甥呀。啊哟,好俊俏呀,眉清目又秀呀。舞蹈合节拍呀,射箭穿靶心呀。四箭中一点呀,可以御敌寇呀。

【集评】 清·惠周惕:“《猗嗟》之咏鲁庄公也,先辨其长短,次审其眉目,终得其趋跄步武弯弓执矢之状。非亲见而环视之,不能详悉如是。是为鲁庄适时所作可知也。按,庄九年,公及齐大夫盟于蔇,是时齐桓公尚未立也。十三年春,与齐侯会于北杏,冬又盟于柯。十五年又会于鄄,皆未至齐也。二十一年夫人姜氏薨。二十二年始如齐纳币,二十三年如齐观社。庄公如齐惟此。以意求之,当在纳币之年,盖文姜薨之明年也。公以嘉礼往,齐国人聚观,固其恒情。而又亲见文姜昔年淫乱,疑其类于襄公。于是注目谛观,知其非是,而始恍然曰:‘展我甥兮!’则人言藉藉从此衰止。其诗之有关于鲁庄公者大矣。”(《诗说》)

清·姚际恒:“三章皆言射,极有条理,而叙法错综入妙。”(《诗经通论》卷六)

清·方玉润:“此齐人视见庄公而叹其威仪技艺之美,不失名门子,而又可以为戡乱材。诚哉,其为齐侯之甥也!意本赞美,以其母不贤,故自后人观之而以为刺耳。于是纷纷议论,并谓‘展我甥兮’一句以为微词,将诗人忠厚待人本意尽情说坏。是皆后儒深文苛刻之论有以启之也。愚于是诗不以为刺而以为美,非好立异,原诗人作诗本意盖如是耳。至诗中言射,错综入妙,有目可以共赏,故不再烦辞费。”(《诗经原始》卷六)

【总案】 《毛序》:“刺庄公也。齐人伤鲁庄公有威仪技艺,然而不能以礼防闲其母,失子之道,人以为齐侯之子焉。”细玩此诗,《毛序》之说未妥。诗人对庄公是赞美而非讽刺,惠周惕和方玉润的分析和论证是正确的。有人以“展我甥兮”一句为微词,其实这正是齐人赞扬庄公不愧为名门后代。三章皆言庄公的威仪和善射,错综变化而有条理,成功地塑造了一个矫健英俊、射技高强的庄公形象。