诗经《国风·秦风·无衣》原文|译文|注释|赏析

诗经《国风秦风·无衣》原文|译文|注释|赏析

岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,

修我戈矛,与子同仇。

岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,

修我矛戟,与子偕作。

岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,

修我甲兵,与子偕行。

【注释】 ①于:语助词。同仇:共同对敌。②泽:贴身内衣。③偕作:一同行动起来。

【译文】 谁说没有军衣?和你合披这件征袍。国王要发兵作战,赶快修整咱的锐戈长矛,和你齐心御敌把国土保。谁说没有军衣?和你共穿这件衬衣。国王要发兵作战,赶快修整咱的长矛利戟,和你一致行动赴阵抗敌。谁说没有军衣?和你同穿这件裳衣。国王要发兵作战,咱赶快把盔甲兵器修理,我们一同奋勇杀敌。

【集评】 《毛诗序》:“《无衣》,刺用兵也。秦人刺其君好征战,亟用兵,而不与民同欲焉。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷六)

宋·朱熹:“秦人之俗,大抵尚气概,先勇力,忘生轻死,故其见于如此。”(《诗集传》卷六)

元·陈绎:“《秦风》,秋声朝气。”(《诗谱》)

清·王夫之:“《春秋》:申包胥乞师,秦哀公为之赋《无衣》。刘向《新序》亦云然。《吴越春秋》亦曰桓公(当作哀公)为赋《无衣》之诗。……则此诗哀公为申胥作也。若所赋为古诗,如子展赋《草虫》之类,但言赋,不言为之赋也。其言王者,因楚之僭号,对其臣而王之也。子者,斥指申胥也。于,曰也。言楚王命我兴师也。与子偕行,言随申胥而往也。其为答申胥而救楚之诗明矣。”(《诗经稗疏》)

清·姚际恒:“小序谓‘刺用兵’,无刺意。《集传》仿之,谓‘秦俗强悍,乐于战斗’。诗明有‘王于兴师’之语,岂可徒责之秦俗哉?观其诗词,谓秦俗强悍,乐于用命,则可矣。”(《诗经通论》)

清·方玉润:“秦人乐为王复仇也。……(一章)起极矫健。”(《诗经原始》卷七)

今·余冠英:“这诗是兵士相语的口吻,当是军中的歌谣。史书说秦俗尚武,这诗反映出战士友爱和慷慨从军的精神。”(《诗经选》,人民文学出版社,1979年版)

【总案】 本诗之旨,余冠英的见解最为简明贴切。其它如“刺用兵”、“复王仇”等说,都有主观附会之嫌,难以信从。全诗风貌呈现朴茂劲健的特色,充溢一股慷慨豪迈的勇武激情,对后世的从军诗、边塞诗有一定的影响。