经典《黄鸟》诗词解析

黄鸟

黄鸟!黄鸟(1)!无集我榖(2)!无啄我粟(3)!此邦之人(4),不我肯榖(5)。言旋言归(6),复我邦族(7)。 黄鸟!黄鸟!无集我桑,无啄我粱(8)。此邦之人,不可与明(9)。言旋言归,复我诸兄(10)。 黄鸟!黄鸟!无集于栩(11)!无啄我黍(12)!此邦之人,不可与处(13)。言旋言归,复我诸父(14)

【译诗】小黄鸟啊小黄鸟!莫落在我楮树枝上,莫尽食我活命的食粮。此邦的人啊人心尽丧,对我从来心怀不良。归去了啊归去了,我要返回我的家邦。小黄鸟啊小黄鸟,莫集落在我家桑枝,莫吃尽我活命的粮食。此邦的人啊心眼太坏,不足以与他们言事。归去了啊归去了,我要返回兄长们的身侧。小黄鸟啊小黄鸟,莫落在我橡树的枝边,莫将我活命的粮食吃完。此邦的人啊坏了心肝,不可与他们长久周旋。归去了啊归去了,我要返回叔叔伯伯们的身边。

【解析】《诗序》说:“《黄鸟》,刺宣王也。”《集传》说;“民适异国,不得其所,故作此诗。”断定此诗作者为流亡他国的移民。然作者何人?众说纷纭。有的以为贤者不得志而去;有的以为民适异国,不得其所;有的以为妇人远适异国,被弃思归而作。不过从“无啄我粟”之句分析,不象是欲图他国伸志的士人,也不象因婚姻弃逐而思归的妇女,如《硕鼠》中的“我”一样,是因为经济盘剥过苛,无法谋生,而起思归之念。此诗与《硕鼠》确有相得相生之妙。郭沫若说:“黄鸟就是瓦雀。这和耗子一样,也就和坐食阶级一样,没有一个国是没有的。痛恨本国的硕鼠逃了出来,逃到外国又遇着有一样的黄鸟。天地间哪里有乐土呢?他又想逃回本国了。”这说法是颇有见地的。此诗与《硕鼠》遣词造句上都有雷同处,如“不我肯榖”、“无啄我黍”之类。原因或为巧合,或为创作时有借鉴,或为汉儒整理时有改动,均未可知。