《送董邵南序》原文|翻译|赏析

唐·韩愈2

燕赵古称多感慨悲歌之士3。董生举进士4,连不得志于有司5 ,怀抱利器6,郁郁适兹土7。吾知其必有合也8,董生勉乎哉!

夫以子之不遇时,苟慕义强仁者皆爱惜焉9,矧燕赵之士出乎其性者哉10! 然吾尝闻风俗与化移易11,吾恶知其今不异于古所云邪12! 聊以吾子之行卜之也13。董生勉乎哉!

吾因子有所感矣。为我吊望诸君之墓而观于其市14,复有昔时屠狗者乎15? 为我谢曰16:“明天子在上,可以出而仕矣17。”

1序:赠序。董邵南:作者友人,年龄较作者为小。2韩愈(768-824):字退之,唐代大文学家,唐宋古文八大家之首,有《昌黎先生集》。3燕赵:指战国时燕国赵国所属之地,即今河北省一带。称:以……著称。感慨悲歌之士:指豪侠之士,如《史记·刺客列传》中的荆轲、高渐离等。4举进士:被乡里推举参加科举考试。5“连不得志”句:意为没有考中。有司,指负责考试的官员。6利器:喻突出的才干。7郁郁:沉闷貌。适:前往。兹土:此地,指河北。8有合:有遇合,即遇到好时机。9苟:如果。慕义强仁:敬慕仁义努力实行仁义。10矧(shen):何况。出乎其性:意为仁义出于本性。11化:教化,教育感化。移易:改变。12恶(wu):哪里。古所云:古时所说,即上文“燕赵古称……”。13聊:姑且。吾子:对人尊敬且亲切的称呼,用于平辈或年少者。卜:测试。14吊:凭吊。望诸君:战国时赵人乐毅的封号,他在燕国任上将军,立大功,晚年不被任用,死于赵国。15屠狗者:指隐居于市井的豪侠之士。《史记·刺客列传》记,荆轲“爱燕之狗屠及善击筑者高渐离”。16谢:问候、告诉。17出而仕:出来做官,意为为朝廷效力而不要在河北为藩镇势力所用。

【析点】 年轻的董邵南屡试不中,将去藩镇控制的河北寻找出路,韩愈以此赠序名为送行,实则意在劝阻他前往。但韩愈不阻止、不教训,而是委婉深曲地加以诱导。韩愈先对董邵南的遭遇表示同情,估计他到那里会得到重用,劝他努力;此层是顺着对方的思路讲,实际是陪衬。其次说“风俗”会随着“教化”而改变,今异于古,能否得到重用可不一定;这一层是发出疑问,仍劝对方努力,但已含有启发诱导的意味了。最后那拜托董邵南办事的口气,实际是说那里自古就有许多不被重用的功臣义士,他们应回到朝廷来;这一层是借古说今,借他人劝对方,曲折地表达出反对董邵南投奔河北藩镇的深衷。此番言辞,正如明人郭正诚所论,是“妙在转折,意在言外”(《韩文杜律》),清人吴楚材、吴调侯所论,是 “无限开阖,无限变化,无限含蓄”(《古文观止》评语)。

为了适应内容上启发诱导的需要,不仅文章的进展是曲折的,用语也采取了估计、揣测、感叹的句子,启示对方思考,而且多处使用虚词和语气词,形成迂曲跌宕、一唱三叹的语势,表达出韩愈对董邵南的同情、爱惜与期望之情。

董邵南受此赠序是否接受了韩愈一番苦口苦心? 史无明文;不过,韩愈把他维护国家统一、反对分裂割据的进步的政治态度宛转曲折地留在了文中。