韦庄词《菩萨蛮》原文|注释|译文|翻译|鉴赏

韦庄词《菩萨蛮》原文|注释|译文|翻译|鉴赏

人人尽说江南好,游人只合江南老。春水碧于天,画船听雨眠。炉边人似月,皓腕凝霜雪。未老莫还乡,还乡须断肠。

(据文学古籍刊行社影宋本《花间集》,下同)

蜀中词当始于韦庄,他是《花间集》中的代表作家,与温庭筠并称“温、韦”,但风格不尽相同。温词浓艳,韦词清丽。温词多应歌之作,韦词则具有真实的内容和怀念故乡的深厚感情。

韦庄《菩萨蛮》共有五首,是韦词中著名的作品。从所写内容来看,当为作者晚年在蜀中回忆平生旧游之作,所怀思追忆的,不止一人一事一地,涉及面较广,内中含有颇深的人生悲愤与感慨。这里选的是其中的第二首。这首词写江南风光的秀丽可爱,反衬自己的思乡情绪。

开头两句,写自己来到江南之后听到人人都夸江南水乡风光美好,劝我久留,我也只能在江南养老了。这两句在平缓的语气中蕴涵着不平静的心情。“江南好”都是别人说的,自己并未打算久住,哪个游子不思恋故乡呢? 因此“只合(只应当)”二字表面劲直激切,内心却无限凄凉、沉郁。当今天下丧乱,逼得游子飘泊异乡,虽有家乡归不得,只好羁旅江南,以待终老,这难言的苦衷,怎是“人人尽说江南好”就可以忘怀的! 然而江南也确实是好。所以三、四句描写江南水乡的美丽怡人。上句写景色佳丽,春水明媚,碧蓝如天。下句写江南生活迷人,画船上听雨,真是闲情逸致,优哉游哉。这一情态,全由“眠”字生发,词人形象跃然纸上。但在此时此刻,游子在梦乡中可能见到那位“劝我早归家,绿窗人似花”(《菩萨蛮》其一)的美人?这两句极写江南那令人神往的胜景。对于异乡人说来,画船听雨的滋味也不无苦涩之情。南宋词人蒋捷在《虞美人》词中说:“少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐。壮年听雨客舟中,江阔云低断雁叫西风。而今听雨僧庐下,鬓已星星也。悲欢离合总无情,一任阶前点滴到天明。”韦庄游江南时已年过五十,写作这首词时大约是满鬓星星了,平生悲欢离合,蹉跎岁月,如今仍羁旅他乡,无限慨叹寓于词中。

下片开头两句紧承上片,赞美江南的美女。“炉”,指酒店里用土砌成放酒瓮的地方。所谓“炉边人”,即指当炉卖酒的女郎。“似月”,形容女郎容光皎皎。“皓腕”句形容女郎双腕皓白如雪。《西京杂记》卷二:“文君姣好,眉色如望远山,脸际常若芙蓉,肌肤柔滑如脂。”“皓腕”句意本此。以上二句,暗用《史记·司马相如列传》中卓文君当炉卖酒事来比喻江南的美女,切合本地风光。

自“人人尽说江南好”至此,尽写江南之好,似乎“游人只合江南老”了。江南有好风景,又有如月的美人,多么令游人赏爱、留恋。然而这一系列描写,原来都是无可奈何强作的自我安慰之语,作者对故乡的怀念却一时一刻也没有停止过,请看词的末尾两句:“未老莫还乡,还乡须断肠。”这两句笔锋陡转,意谓江南纵好,我仍思还乡,狐死首丘,人怎能终老他乡呢?年华未老时暂莫还乡,待终老之日我是誓必还乡的。这就把上片“游人只合江南老”一笔抹杀了,怀乡之情深了一层。一个“莫”字道出了百转千回,辗转思量,还乡而又有乡不能还的无可奈何的心情。若不是因为今日还乡必定要断肠,又何必待老才还乡呢?恨不得立即插翅飞回故乡,这岂不又把上文夸说江南之美全都涂抹了吗?古人用笔每有透过数层处,这里便是一例。“须断肠”说得极痛心,又很抽象。返家之后,有什么事使作者竟至于如此悲怆呢?张惠言《词选》说:“中原沸乱,故曰还乡须断肠。”这分析是对的。今日若还乡,目击中原离乱,实在令人断肠,只有暂为异乡飘泊之人,以待时定。

这首词真是情意婉转,哀伤之至。全首一气直下,没有一句隐晦难懂的话。语言简洁自然,概括力极强,如中间描写江南美景、美人、只用了四句,却境界全出。结构出奇制胜,前六句盛夸江南,劝人久留,末尾看似顺承,实际上却是倒转,从而有力地突出了思乡、还乡的主题。