(唐)无名氏《菩萨蛮·牡丹含露真珠颗》原文、翻译及赏析

(唐)无名氏

菩萨蛮·牡丹含露真珠颗

牡丹含露真珠颗,美人折向帘前过。含笑问檀郎:“花强妾貌强?”檀郎故相恼,刚道”花枝好。”“花若胜如奴,花还解语无?”

 

这是一首写恋人逗哏的小词,非常俏皮。

上阕“牡丹含露真珠颗,美人折向帘前过”两句,描绘女主人公的华容玉颜之美,婀娜多姿之态。但没有直接描绘人物容貌,而用牡丹烘托,就如同影视艺术中的特写镜头,在白色、红色、紫色争奇斗艳的牡丹花圃中,摄取最秾丽的一朵,再放大那花瓣上活像一颗颗真的明珠般晶莹的露珠。然后把镜头摇向女子,自然而然地给人以如花似玉的形象感受。可见写牡丹意在烘托人物之美;同时,自李唐以来牡丹被视为富贵之花,有“花王”之称,用于此处又暗示出女主人公高贵的身份。然而这女子并不是慵自赏花,而是折它一束,便向帘前走来。这两句,写静态则雍容娴雅,写动态则生动可爱。

“含笑问檀郎:‘花强妾貌强?’”两句,则更表现出这是一位活泼可爱的女子。她美称自己的情人为“檀郎”——晋代文学家潘岳是美男子,小名檀奴,后人每以檀郎为自己丈夫或情人的美称——可见女主人公是一个颇谙诗书又多情多意的女子。尤其是她笑殷殷的满怀柔情蜜意的那句问话:“是牡丹花美还是我的容貌美?”更是活脱脱地表现出一个活泼泼的多情女子的性格。

下阕换头,“檀郎故相恼,刚道‘花枝好’”两句,写男子对女子逗哏。“恼”字用得妙极!但若解作“恨怒”或“忧愁苦闷”就索然无味;倘解作“戏谑逗闹”,再恰当不过,唐人用“恼”常作此解,兼有“挑逗、撩拨”之意。如此解来,则男主人公情态俱出,他不仅有“檀郎”的美称,还真具有檀郎那套引逗女子“连手萦绕,投之以果,遂满车而归”的手段。因此,当情人问他“花强妾貌强”时,他偏偏说了一句“花枝比你好。”一下子活现出一个擅长调情的公子哥儿形象。

而那女子更不示弱,脱口而出地紧跟上两句:“花若胜如奴,花还解语无?”——花儿再美它能跟你言来语去地谈情说爱吗?这俏皮的反诘之中,是娇是嗔是甜是酸?耐人寻味。不难想见,这对甜蜜的情人,有此一翻逗谑,感情愈发加深一层,这是毫无疑问的。

作品以牡丹喻人,用檀郎典故,可见是表现富贵人家的情人间的情逗,但毫无淫辞秽语,风格自由活泼,清新爽快,又能含蓄蕴藉,善用对话刻画人物形象,全是民歌的情味。