《《昙花记》为忏悔文 屠隆 沈德符 冯梦祯》

俞(显卿),松江之上海人,为孝廉时,适屠令青浦,以事干谒之,屠不听,且加侮慢,俞心恨甚。至是具疏指屠淫纵,且云“与西宁侯宋世恩夫人有私”,……上览之,大怒,遂并斥之。……近年屠作《昙花记》,忽以木清泰为主,尝怪其无谓。一日,遇屠于武林,命其家僮演此曲,指挥四顾,如辛幼安之歌“千古江山”,自鸣得意。余于席间私问冯开之祭酒云:“屠年伯此记,出何典故?”冯笑曰:“子不知耶?‘木’字增一盖成‘宋’字,‘清’字与‘西’为对,‘泰’即‘宁’之义也。屠晚年自恨往时孟浪,致累宋夫人被丑声。侯方向用,亦因以坐废。此忏悔文也。” ○明·沈德符《顾曲杂言·昙花记》

[述要] 俞显卿是上海人,他做举人时,正好屠隆为青浦县知县。有一次俞有事求屠帮忙,屠不仅没有答应,而且言语中对他轻侮傲慢,因此俞一直怀恨在心。俞任刑部主事后,就上疏指责屠行为放荡,且诬告他与西宁侯宋世恩的夫人有私情。明神宗朱翊钧阅此奏章后大怒,将屠革了职。后来屠写了以“木清泰”为主角的《昙花记》一剧,沈德符在杭州遇见他时,屠命家僮演出此剧,并亲自导演,就像辛弃疾(字幼安)唱“千古江山”那样自鸣得意。沈悄悄地问在场的冯梦祯(字开之):“屠年伯的这出戏出自什么典故?”冯笑着说:“你还不知道吗?‘木’字增加一个宝盖头,就是‘宋’字,‘清’字与‘西’相对,‘泰’就是‘宁’之意,‘木清泰’即暗喻宋西宁。屠隆晚年自恨过去行为孟浪,连累了宋夫人。当时西宁侯正被重用,为此事失去了皇上的信任。屠隆这出戏,实际上就是他的忏悔文啊。”

[事主档案] 屠隆(1543—1605) 明戏曲作家、文学家。字长卿、纬真,号赤水、鸿苞居士。浙江鄞县人。万历五年(1577)进士。曾任青浦知县、礼部郎中。作有传奇《昙花记》、《修文记》、《彩毫记》三种,均存。诗文有《白榆集》、《由拳集》、《鸿苞集》等。

沈德符(1578—1642) 明文学家。字景倩,又字虎臣。浙江嘉兴人。万历举人。精音律,熟谙掌故。所撰《野获编》,多记万历以前的朝章国故,并保存了一些有关戏曲小说的资料。有《清权堂集》。

冯梦祯(1546—1605) 明诗文家。字开之。秀水(今浙江嘉兴)人。万历五年(1577)举会试第一,选庶吉士,与沈懋学、屠隆以文章气节相尚,忤权臣张居正,病免。后复官,累迁南京国子监祭酒,与诸生砥名节,正文体,影响较大。为人所中伤,移病去官。所作诗文均有不复剪裁持择之病,也因之受到论者批评。著有《快雪堂集》、《快雪堂漫录》、《历代贡举志》等。