《隰有萇楚》原文|译文|注释|赏析

苛政重税,人不堪其苦。对着羊桃,叹息不如其无知而无忧。

隰有苌楚,(一)洼地里面的羊桃,

猗儺其枝。(二)枝儿长得多美好。

夭之沃沃,(三)多少壮呀多光泽,

乐子之无知。(四)我羡慕你的忧虑少。



隰有苌楚,洼地里面的羊桃,

猗儺其华。花儿开得多娇娆。

夭之沃沃,多少壮呀多光泽,

乐子之无家。(五)我羡慕你的累赘少。



隰有苌楚,洼地里面的羊桃,

猗儺其实。果儿结得多肥饱。

夭之沃沃,多少壮呀多光泽,

乐子之无室。(六)我羡慕你的负担少。



注释

(一)孔颖达:“萇楚,……郭璞曰:今羊桃也。”

(二)王引之:“猗儺乃美盛之貌矣。《小雅·隰桑》篇:‘隰桑有阿,其叶有难。’《传》曰:‘阿然,美貌。难然,盛貌。’阿难与猗儺同字。”

(三)朱熹:“夭,少好貌。沃沃,光泽貌。”

(四)朱熹:“子,指萇楚也。政烦赋重,人不堪其苦,叹其不如草木之无知而无忧也。”

(五)朱熹:“无家,言无累也。”

(六)朱熹:“无室,犹无家也。”



注音

萇chang长猗e阿儺nuo挪沃wu屋