《史记·秦倡侏儒优旃》鉴赏

《史记·秦倡侏儒优旃》鉴赏

(节自 《滑稽列传》)

优旃者,秦倡侏儒也。善为笑言,然合于大道。秦始皇时,置酒而天雨,陛楯者皆沾寒。优旃见而哀之,谓之曰: “汝欲休乎?”陛楯者皆曰: “幸甚!”优旃曰: “我即呼汝,汝疾应曰诺!” 居有顷,殿上上寿呼万岁。优旃临槛大呼曰: “陛楯郎!” 郎曰: “诺!”优旃曰: “汝虽长,何益! 幸雨立。我虽短也,幸休居。” 于是,始皇使陛楯者得半相代

始皇尝议欲大苑囿,东至函谷关,西至雍、陈仓。优旃曰:“善,多纵禽兽于其中,寇从东方来,令麋鹿触之足矣。” 始皇以故辍止。

二世立,又欲漆其城。优旃曰: “善。主上虽无言,臣固将请之。漆城虽于百姓愁费,然佳哉! 漆城荡荡,寇来不能上。即欲就之,易为漆耳,顾难为荫室。”于是,二世笑之,以其故止。居无何,二世杀死,优旃归汉,数年而卒。

【译文】 优旃这人是秦时的一个矮子乐伎。他善于说笑话,然而,他的笑话是合乎正道的。秦始皇时,一天,摆好酒宴就天降大雨,那些站在宫殿台阶下栏杆边露天值班的警卫们,个个被雨淋而受凉。优旃见此情形,很可怜那些人,就对他们说: “你们想休息吗?” 宫殿台阶下的人都说: “很想呀!” 优旃说:“我一呼喊你们,你们急忙回答说 ‘有’!” 过了一会儿,宫殿上,群臣给始皇敬酒,高呼 ‘万岁’。优旃走近栏杆大声呼喊道: “台阶下的男儿们!” 男儿们回答道: “有!”优旃吼道: “你们虽然高大,有什么好处! 只宜站立在大雨中。我虽长得矮小,倒宜在此休息。” 于是,始皇允许他们可以减半值班,轮流接替。

始皇曾经与群臣商议,打算扩大狩猎场,东面从函谷关起,一直到西面的雍地、陈仓一带。优旃说: “很好呀! 多多的放些禽兽在猎场中。若是贼寇从东方打来,可以命令麋鹿用角去抵触他们就足够了。” 始皇因听了此话,感到是在讽谏他,便停止了这项工程。

二世即位后,他又打算用漆涂饰秦的城墙。优旃说: “很好呀! 你虽然还没说起这事,我原本也要请求做这事了。漆涂城墙虽然对于百姓来说,为捐费而愁苦,然而它很美呀! 漆了的城墙多漂亮呀,城墙很光滑,贼寇来了爬也爬不上来。即使想做成功它,涂漆是很容易做的,最难的事是,找不到将漆了的城墙置进去荫干的屋子。” 于是,秦二世听此话后笑了,因而停止了漆城。过了没有多久,秦二世被杀死,优旃归汉朝,几年后死了。

【鉴赏】 优旃,秦时表演歌舞的艺人,他虽身材矮小 (侏儒),其貌不扬,但他善说笑话,且在笑谈中讽喻当时的国计民生大事,被称为“合于大道”。本文选取三事,均因他的讽刺而使皇帝改正了其错误的决策,表现优旃关心群众疾苦,制止皇帝劳民伤财的不良之举。

(一) 关心侍卫。一次,秦始皇请人饮酒,天下大雨,侍卫站在阶下被雨淋透。优旃很同情他们,问他们: “你们想休息么?”侍卫均回答 “愿意!”优旃又说: “你们等着,当我喊你们时,你们就答应一声 ‘诺’。” 果然,当下面给秦始皇献酒,大家高呼“万岁”时,优旃靠着栏杆大喊: “侍卫的!”侍卫们答应一声 “诺”,与 “万岁”呼声形成对照,然后优旃说: “你们身高有何用,不过在雨中站立罢了; 我虽然矮小,却在这里不淋雨休息哩!” 秦始皇听见优旃的话,便下令叫阶下的侍卫只需一半守卫,另一半上阶休息,然后轮换。

(二) 制止修大苑囿。秦始皇想修一个大猎场,东到函谷关,西到雍县、陈仓县。优旃知道后,就对秦始皇说: “很好! 在园里多养些禽兽,敌人来了,就叫麋鹿去触死他们就行了!”秦始皇感到这是在讽刺他劳民伤财,不重边防重园林,于是下令作罢。

(三) 制止漆城。秦二世时,又想把城墙漆过。优旃听说,又讽刺道: “很好! 漆城墙虽然百姓费财费力,怨愤不满,却美观光滑,盗贼来了,爬都爬不上,可惜找不到将城墙搬进去荫干的屋子!”秦二世一笑,此议作罢。

上述三件小事,可看出优旃诙谐幽默的性格,但他在笑声中所谈的都是大事、要事。文章通过其生动活泼的语言,尽显其讽刺的才能。

注释

①倡: 乐伎; 艺人。侏儒: 矮小的人。②陛楯者: 在宫殿台阶下栏杆边露天站立的值班警卫 陛,即宫殿的台阶。楯,即栏杆。沾寒: 淋雨受凉。③得半相代:减半值班,更换接替。④大: 扩大。苑囿: 皇帝射猎场。⑤雍: 古地名,春秋时秦都,汉置县。故址在今陕西省凤翔县南。陈仓: 古地名,秦时置县,故址在今陕西省宝鸡市东。⑥漆其城: 用漆涂饰城墙。⑦荫室: 荫干漆器的房屋。因凡是器物刚涂漆时忌日晒,必须放在透风而晒不到太阳的地方荫干。