《史记·张释之冯唐列传第四十二·顷之,上行出中渭桥[1],有一人从桥下走出[2],乘舆马惊[3].》鉴赏

《史记·张释之冯唐列传第四十二·顷之,上行出中渭桥[1],有一人从桥下走出[2],乘舆马惊[3]。》鉴赏

于是使骑捕[4],属之廷尉[5]。释之治问[6]。曰:“县人,来,闻跸,匿桥下[7]。久之,以为行已过,即出,见乘舆车骑,即走耳。”廷尉奏当[8],一人犯跸,当罚金[9]。文帝怒曰:“此人亲惊吾马,吾马赖柔和[10],令他马[11],固不败伤我乎[12]?而廷尉乃当之罚金!”释之曰:“法者,天子所与天下公共也[13]。今法如此而更重之[14],是法不信于民也[15]。且方其时,上使立诛之则已。今既下廷尉,廷尉,天下之平也,一倾而天下用法皆为轻重,民安所错其手足[16]?唯陛下察之[17]。”良久,上曰:“廷尉当是也[18]。”

【段意】 张释之不畏皇威,坚持以法断狱,终于说服文帝,并受到文帝的称赞。

注释

[1]行出:行经。中渭桥:桥名,建在渭水之上。在今陕西西安北。[2]走:跑。古时表示“走”的词是“行”。[3]乘舆(sheng yu):帝王所乘的车子叫乘舆。[4]骑(ji):随从的骑士。[5]属(zhu)之廷尉:把这人交付给廷尉。属:交付。[6]治问:查究考问。[7]曰:被审者说的话。县人:指京师以外地方的人。跸(bi):帝王出行时开路清道,禁止他人通行。匿(ni):躲藏。全句说,供词说:“我是京城以外乡下人,来京城,听到警跸的传呼,就躲到桥下。[8]奏当(dang):把判词奏上。当:指应处的罪行,相当于判词。[9]汉时律令:跸先至而犯者,罚金四两。张释之即依律令定罪。[10]赖柔和:幸亏(我的马)驯良不暴躁。[11]令:假使;如果。假设连词。[12]败伤:摔伤;伤害。[13]全句说,法律,是天子和天下人共同遵循的东西。[14]更:改变。[15]不信:不能取信。[16]全句说,况且在当时,皇上派人立即把他杀掉也就算了。现在既然已经下交给廷尉处理,而廷尉,是天下公平的示范,一有倾侧,天下大小官吏的用法就将任意轻重了,如此,百姓们还有什么地方可以安置他们的手和足呢? [17]唯:副词。表示希望的语气。[18]当是:判案是正确的。