传奇《昆仑奴》原文|注释|赏析|译文

传奇《昆仑奴》原文|注释|赏析|译文

大历中有崔生者,其父为显僚,与盖代之勋臣一品者熟。[1]生是时为千牛,其父使往省一品疾。[2]生少年容貌如玉,性禀孤介,举止安详,发言清雅。一品命妓轴帘,召生入室。生拜传父命,一品忻然爱慕,命坐与语。时三妓人,艳皆绝代,居前以金瓯贮含桃而擘之,沃以甘酪而进。[3]一品遂命衣红绡妓者,擎一瓯与生食。生少年赧妓辈,终不食。一品命红绡妓以匙而进之,生不得已而食。妓哂之。遂告辞而去。一品曰:“郎君闲暇,必须一相访,无间老夫也。”命红绡送出院,时生回顾,妓立三指,又反三掌者,然后指胸前小镜子,云:“记取。”余更无言。生归达一品意,返学院,神迷意夺,语减容沮,恍然凝思,日不暇食。但吟诗曰:“误到蓬山顶上游,明珰玉女动星眸。[4]朱扉半掩深宫月,应照琼芝雪艳愁。[5]”左右莫能究其意。时家中有昆仑奴磨勒,[6]顾瞻郎君曰:“心中有何事,如此抱恨不已,何不报老奴?”生曰:“汝辈何知,而问我襟怀间事?”磨勒曰:“但言,当为郎君解释。远近必能成之。”生骇其言异,遂具告知。磨勒曰:“此小事耳,何不早言之,而自苦耶?”生又白其隐语。勒曰:“有何难会。立三指者,一品宅中有十院歌妓,此乃第三院耳。返掌三者,数十五指,以应十五日之数。胸前小镜子,十五夜月圆如镜,令郎来耶?”生大喜,不自胜,谓磨勒曰:“何计而能导达我郁结?”磨勒笑曰:“后夜乃十五夜,请深青绢两匹,为郎君制束身之衣。一品宅有猛犬守歌妓院门,非常人不得辄入,入必噬杀之。其警如神,其猛如虎,即曹州孟海之犬也。[7]世间非老奴不能毙此犬耳。今夕当为郎君挝杀之。”遂宴犒以酒肉,至三更,携链椎而往,食顷而回曰:“犬已毙讫,固无障塞耳。”是夜三更,与生衣青衣,遂负而逾十重垣,乃入歌妓院内,止第三门。绣户不扃,金缸微明。惟闻妓长叹而坐,若有所俟。翠环初坠,红脸才舒,玉恨无妍,珠愁转莹。[8]但吟诗曰:“深谷莺啼恨阮郎,偷来花下解珠珰。[9]碧云飘断音书绝,空倚玉箫愁凤凰。[10]”侍卫皆寝,邻近阒然。生遂缓搴帘而入。良久,验是生。姬跃下榻执生手曰:“知郎君颖悟,必能默识,所以手语耳。又不知郎君有何神术,而能至此?”生具告磨勒之谋,负荷而至。姬曰:“磨勒何在?”曰:“帘外耳。”遂召入,以金瓯酌酒而饮之。姬白生曰:“某家本富,居在朔方。主人拥旄,逼为姬仆。[11]不能自死,尚且偷生,脸虽铅华,心颇郁结。纵玉箸举馔,金炉泛香,云屏而每进绮罗,绣被而常眠珠翠,皆非所愿,如在桎梏。贤爪牙既有神术,何妨为脱狴牢。[12]所愿既申,虽死不悔。请为仆隶,愿侍光容。又不知郎君高意如何?”生愀然不语。磨勒曰:“娘子既坚确如是,此亦小事耳。”姬甚喜。磨勒请先为姬负其囊橐妆奁,如此三复焉。然后曰:“恐迟明。”遂负生与姬而飞出峻垣十余重。一品家之守御,无有警者。遂归学院而匿之。及旦,一品家方觉。又见犬已毙。一品大骇曰:“我家门垣,从来邃密,扃锁甚严,势似飞腾,寂无形迹,此必侠士而挈之。无更声闻,徒为患祸耳。”姬隐崔生家二载,因花时驾小车而游曲江,为一品家人潜志认。遂白一品。一品异之。召崔生而诘之。事惧而不敢隐,遂细言端由,皆因奴磨勒负荷而去。一品曰:“是姬大罪过。但郎君驱使逾年,即不能问是非。某须为天下人除害。”命甲士五十人,严持兵仗,围崔生院,使擒磨勒。磨勒遂持匕首飞出高垣,瞥若翅翎,疾同鹰隼。攒矢如雨,莫能中之。顷刻之间,不知所向。然崔家大惊愕。后一品悔惧,每夕多以家童持剑戟自卫。如此周岁方止。后十余年,崔家有人见磨勒卖药于洛阳市,容颜如旧耳。

【注释】 [1]大历:唐代宗年号,公元766—779年。一品者:位居一品官的那个人。明代胡应麟《少室山房笔丛·庄岳委谈下》说:“盖以汾阳多妓乐,诡为此谈”,认为是影射当时的汾阳王郭子仪。 [2]千牛: 即千牛卫,唐代皇室禁卫军中的官职名。 [3]含桃:樱桃。擘(bo播):剖开。沃:浇灌。 [4]蓬山:蓬莱山,传说中的海上仙山。明珰:珠玉制成的耳饰。星眸:明亮闪烁的眼睛。这两句诗的意思是:无意中到蓬莱仙山作了一次漫游,耳戴珠玉的仙女转动着她的明眸。 [5]琼芝:琼,美玉;芝,占人心目中的瑞草、仙草。这里以琼芝代指仙姿绰约的红绡妓。雪艳:像雪一样白艳。这两句诗的意思是:朱扉半掩的深宫中的月光,应照见琼芝般白艳的姑娘在那里发愁。 [6]昆仑奴:唐代前后泛称中印半岛南部及南洋诸岛为“昆仑”,这些地区的居民,亦被称为“昆仑”。昆仑人来中原者多卖身为奴,因而后世文学作品有的即以“昆仑”作为奴仆的代称。磨勒:这位来自昆仑的奴仆的名字。 [7]曹州:今山东荷泽市。孟海犬:一种猛犬的名称。 [8]玉恨无妍,珠愁转莹:美玉有恨会失去艳丽的色泽,明珠含愁反而会显得更加晶莹。这两句的意思是说红绡妓因脸上的愁云而更加美丽动人。 [9]阮郎:阮肇。《幽明录》载东汉时刘晨、阮肇入天台山采谷皮,与二仙女结为姻缘,此处喻指突然闯入红绡生活中的崔生。珠珰:女子的饰物。这两句诗的意思是:深洞中的仙女莺啼般嘤嘤啜泣抱恨阮郎,偷偷来到花下解走了我的珠珰(代指勾走了我的心)。 [10]玉箫:《列仙传》载,春秋时人萧史,善吹箫,秦穆公将女儿弄玉嫁给他。他教弄玉吹箫学凤鸣,果有凤凰飞来,最后弄玉乘凤、萧史乘龙成仙而去。这两句诗的意思是:望断行云也得不到你的音信,空倚着玉箫盼不来凤凰。 [11]拥旄(mao毛):率领军队。旄,古代军队中旗杆头用旄牛尾作装饰的旗帜。 [12]爪牙:奴仆。狴牢:监牢。

【译文】 大历年间有个姓崔的书生,他的父亲是个显赫的大官,与功盖一世的一品大臣相熟。崔生当时在皇宫卫队里作“千牛卫”的武官,他的父亲让他去探视一品大臣的疾病。崔生年轻貌美,容颜如玉,性情孤高,举止安详,谈吐文雅。一品官叫歌妓卷起门帘,将崔生请入内室。崔生参拜,转达父意。一品官十分喜爱,便让他坐下说起话来。这时有三个歌妓,都长得美艳绝世,走到近前打开了盛着樱桃的金质酒器的盖子,浇上甘酪进献上来。一品官让穿红绸衣服的歌妓,拿一小酒瓯樱桃给崔生吃。崔生年轻,在妓女们面前总是面红耳赤,始终没吃樱桃。一品官又让红绡妓用羹匙将樱桃送到崔生的嘴边,崔生不得已才吃了。歌妓看到他害羞的样子,友好地讥笑他。崔生要告辞回去,一品官说:“公子闲暇的时候,一定来坐坐,不要疏远了我这老头子。”并让红绡妓送出院门。崔生情不自禁地回头一看时,只见红绡妓竖起三个手指头,又将手掌翻了三翻,然后指着她胸前的小镜子,说:“记住!”再也没说别的话。崔生回家后向父亲转述了一品的话,回到书房,神志痴迷,丢魂失魄,话也少了,容貌憔悴了,怅然若失地想着心事,一天到晚不想吃饭。他只是吟诵着一首诗:“误到蓬山顶上游,明珰玉女动星眸。朱扉半掩深宫月,应照琼芝雪艳愁。”他近旁的人都不知道他的心事。当时家里有一个来自昆仑的奴仆名叫磨勒的,看着崔生说:“你有什么心事,这样没完没了的郁闷,为什么不告诉我呢?”崔生说:“你们这些人懂得什么,而敢问我心中的事?”磨勒说:“你只要告诉我,一定能为你开解。无论远近,事情必能办成。”崔生为他出语不凡而吃惊,就将全部心事告诉了他。磨勒说:“这不过是一件小事,何不早说,而自讨苦吃呢?”崔生又告诉了他红绡妓的隐语。磨勒说:“这有什么难以理解的。竖起三个手指头,是说一品家中有十院歌妓,她是第三院。将手掌翻三次,数一数就有十五个手指头,是指十五日。胸前小镜子,是说十五夜里月圆如镜,不是让你那时去吗?”崔生听了后喜不自胜,对磨勒说:“用什么办法才能解开我心头的疙瘩呢?”磨勒笑着说:“后天晚上是十五之夜,请准备两匹深青色的绸绢,我为公子制成紧身衣服。一品家里有猛犬守卫着歌妓的院门,不是经常出入的人不能进去,进去必被猛犬咬死。这种犬像神一样警觉,像虎一样凶猛,就是曹州有名的孟海犬。世间除非我不能弄死它。今天晚上我就为你去打死那条狗。”崔生于是就以酒肉犒赏磨勒,到了三更时分,磨勒携带着链锤去了,过了一顿饭的工夫便回来说:“狗已被打死了,没有障碍了。”这天晚上三更时,给崔生穿上青色衣服,背负着崔生越过了十道院墙,进入了歌妓院内,停在第三个门前。彩绘的门扇并没有关上,室内灯光微明。只听见红绡妓坐在那里长吁短叹,好像在等待着什么。她刚刚卸下翡翠耳环,洗去脸上的脂粉,忧愁的表情使她更加美丽动人。只听她吟诗道:“深谷莺啼恨阮郎,偷来花下解珠珰。碧云飘断音书绝,空倚玉箫愁凤凰。”护卫人员都已睡去,附近寂静无声。崔生于是轻轻地掀开门帘进去。过了很长时间,红绡妓验明了确实是崔生,便跳下床来把着崔生的手说:“我知道公子聪明,一定能领会我的意思,所以才用手语向你示意。但不知道你有什么神奇的办法,能够来到这里?”崔生把磨勒的谋划全都告诉了她,并说是磨勒把他背负而来的。红绡妓说:“磨勒在哪里呢?”崔生回答说:“就在门外。”于是将磨勒喊进来,红绡妓用金杯斟了酒请他喝。红绡妓对崔生说:“我们家本来很富,居住在北方。现在的主人统帅军队在那里驻守,逼迫我充当了他的奴婢。不能自己死去,还在苟且偷生,脸上虽涂着脂粉,心里却愁肠百结。即使吃饭时使着玉筷,金炉里泛着幽香,云母屏风的那边经常递进来绫罗绸缎,戴着珠翠睡在绣被之中,这都不是我的愿望,而是觉得生活在牢狱里一样。贵仆人既然有神奇的本领,何不使我脱离监牢。我的愿望已经向您表明,就是死了也没有悔恨了。我请求充当您的奴仆,在您风光霁月般的容颜面前趋奉。但不知公子意愿如何?”崔生听了后现出忧愁的神色,默默不语。磨勒说:“娘子既然如此坚定,这也不过是一件小事。”红绡妓听后甚喜。磨勒请求先为姑娘负运出包裹妆奁,来回运了三趟。然后说:“抓紧时间,迟缓了恐怕天就亮了。”于是就背负着崔生和姑娘飞越出十余道高墙。一品家里的守卫人员,没有一个察觉的。接着就将姑娘藏到了书房里。到了天明,一品家里的人才发觉人已失、犬已死。一品十分惊骇地说:“我们家的门墙,守卫从来是严密的,锁也上得很牢靠。看样子像飞腾一样,没留下一点痕迹, 这必定是侠客把她带走了。不要再声张了,那样只能招来祸患。”红绡妓在崔生家隐藏了两年,因为花开时节驾着小车到曲江游玩,被一品家的人暗中发现了,于是告诉了一品。一品很诧异,便找来崔生询问他。崔生因事情可怕而不敢隐瞒,就详细地说出了事情的原委,并说都是磨勒老奴背负出去的。一品说:“这个歌妓犯了大罪过,但她已服侍你两年,也就不再追问她的是非了。我必须为天下人除掉磨勒这个祸害。”便命令五十名兵士,手持武器,包围了崔生的院子,让他们捉住磨勒。磨勒拿起匕首飞出高墙,一眨眼便像长了翅膀一样,迅疾得好像鹰隼。兵士们弓箭下雨般一齐射来,都没有射中他。转眼之间,不知去向。磨勒没捉住,而崔家受了大震惊。后来一品又后悔又害怕,每到晚上都让家童拿着剑戟来护卫。这样过了一年才终止。后来过了十余年,崔家有人看见磨勒在洛阳的街市上卖药,容貌仍然和过去一样。

【总案】 唐代传奇小说发展到后期,内容方面的一个突出特点是现实的爱情题材渐趋消歇,而侠义题材兴起。本篇就是早期侠义小说中比较著名的作品。它虽然写到了爱情,但描写的重点已转向了侠义,并比较成功地塑造了昆仑奴磨勒的侠义形象。他地位卑下,但智谋过人,本领高强,不畏一品的权势和艰难险阻,救出了被权臣逼充姬仆的红绡歌妓,玉成了一对青年的美满姻缘。相比之下,崔生则显得怯懦、自私。小说对红绡妓渴盼自由的郁结心情,对崔生在歌妓面前的羞赧神态,写得也都细致生动。唐末以侠义为题材的小说,多采用夸张的笔法,富有传奇色彩,本篇中红绡妓的手语示意以及描写昆仑奴神异本领的情节,已初露这方面的端倪。本篇对后世影响很大,明代梁伯龙本此作《红绡》杂剧,与《红线女》杂剧,并称双红剧。梅禹金《昆仑奴》杂剧,亦据此改编。

张稔穰,赵钦全