《明 ·刘基·活水源记》原文注解与大意翻译

明 ·刘基



灵峰之山,其上曰金鸡之峰。其草多竹,其木多枫、槠,多松;其鸟多竹鸡,其状如鸡而小,有文采,善鸣。寺居山中,山四面环之。其前山曰陶山,华阳外史弘景之所隐居。其东南山曰日铸之峰,欧冶子之所铸剑也。寺之后,薄崖石有阁曰松风阁,奎上人居之。

有泉焉,其始出石罅,涓涓然冬温而夏寒;浸(11)为小渠,冬夏不枯。乃溢而西南流,乃伏行沙土中,旁出为四小池,东至山麓,潴(12)为大池,又东注于若耶之溪,又东北入于湖。其初为渠时,深不逾尺,而澄澈可鉴(13),俯视,则崖上松竹华木皆在水底。故秘书卿白野公恒来游,终日坐水旁,名之曰“活水源”。其中有石蟹,大如钱;有小鰿鱼,色正黑,居石穴中,有水鼠常来食之。其草多水松、菖蒲。有鸟大如上鸜鹆(14),黑色而赤嘴,恒鸣其上,其音如竹鸡而滑(15)。有二脊令(16),恒从竹中下,立石上,浴饮毕,鸣而去。予早春来时方甚寒,诸水族皆隐不出,至是,悉出。又有虫四五枚,皆大如小指,状如半莲子,终日旋转行水面,日照其背,色若紫水晶,不知何虫也。

予既爱兹水之清,又爱其出之不穷,而能使群动咸来依,有君子之德焉。上人又曰:“属(17)岁旱时,水所出,能溉田数十亩。”则其泽又能及物,宜乎白野公之深爱之也。




【注释】金鸡之峰:金鸡峰,在会稽山上。

槠(zhū):一种常绿乔木。

竹鸡:鸟名,形比鹧鸪小,好啼,喜居竹林,故名。

寺:指灵峰寺。

陶山:在今浙江瑞安西三十五里,因陶弘景曾隐居于此,故名。

华阳外史弘景:指南朝齐梁时的陶弘景,字通明,丹阳秣陵(今江苏南京南)人。曾为诸王侍读,奉朝请。永明中辞官,退隐于句容之句曲山(今江苏句容),自号华阳隐居。

日铸之峰:即日铸岭,在今浙江绍兴东南。

欧冶子:春秋时冶金家,善铸剑。相传应越王聘,铸湛庐、巨阙、胜邪、鱼肠、纯钩五剑。后又与干将为楚王铸龙渊、泰阿、工布三剑。

薄:逼近,靠近。

奎上人:刘基的朋友。

(11)浸:渐渐地。

(12)潴(zhū):水停聚。

(13)鉴:本指镜子,这里形容水清澈可像镜子一样照见东西。

(14)鸜鹆(qú yù):即八哥。

(15)滑:鸟声流利。

(16)脊令:鸟名。

(17)属:适,值。

【译文】灵峰山,山上有金鸡峰。峰上的草大多是竹子,树木大多是枫树、槠树、松树;鸟类大多是竹鸡,竹鸡的形状像鸡但比鸡小,身上有花纹色彩,喜欢鸣叫。有座寺庙坐落在山中,四面环山。寺前面的山叫做陶山,是华阳外史陶弘景隐居的地方。寺的东南面的山叫做日铸峰,是欧冶子铸剑的地方。寺的后面,靠近崖石上有座楼阁叫做松风阁,奎上人住在里面。

这里有泉水。泉水开始是从石头缝里流出来,细细流淌,冬天温暖,夏天冰凉;流成一个小渠,冬夏季节都不干涸。小渠满了之后向西南流去,贴着沙土地前行,旁边形成了四个小池,往东流到山脚,水停聚就成了大池,再往东流就到了若耶溪,继续往东北流就汇到了镜湖。它刚开始形成小渠时,水深不到一尺,而且清澈可以照人,俯视泉水,崖石上的松竹花草都在水底下。所以秘书卿白野公经常来游玩,整天坐在水旁,给这泉水起名叫做“活水源”。泉水中产石蟹,铜钱大小;也有小鰿鱼,颜色纯黑,生活在石头洞穴里,水鼠经常来吃它们。水里的草大多是水松、菖蒲。这里有种鸟和鸜鹆差不多大,黑毛红嘴,经常在水上鸣叫,叫声和竹鸡差不多但比竹鸡滑润。有两个脊令,经常从竹林中出来,站在石头上,洗浴饮水后,鸣叫着飞走了。我早春来到这里,当时天气还很寒冷,各类水族动物都隐藏不出来,到现在才全部出现。又有四五条虫子,都如小手指般大小,形状好像半莲子,整天在水面上旋转着前进,太阳照在它们的背上,颜色就像紫水晶,不知是什么虫。

我既喜欢这里泉水的清澈,又喜欢它的源源不断,而且还能使各种动物来依附它,具有君子的品德。奎上人又说:“当遇到旱季时,所出泉水能灌溉好几十亩田地。”那么它的好处又能泽及万物,更应该得到白野公的深切喜爱了。