《宋·姜夔·扬州慢(并序)》全文|原文注解与大意翻译

《宋·姜夔·扬州慢(并序)》全文|原文注解与大意翻译

宋·姜夔

 

淳熙丙申至日,予过维扬。夜雪初霁,荠麦弥望。入其城,则四顾萧条,寒水自碧,暮色渐起,戍角悲吟。予怀怆然,感慨今昔,因自度此曲。千岩老人以为有《黍离》之悲也。

淮左名都,竹西佳处,解鞍少驻初程。过春风十里,尽荠麦青青。自胡马窥江去后,废池乔木,犹厌言兵。渐黄昏,清角吹寒,都在空城。

杜郎俊赏,算而今重到须惊。纵豆蔻词工,青楼梦好,难赋深情。二十四桥仍在,波心荡,冷月无声。念桥边红药,年年知为谁生!

 

【注释】千岩老人:宋代诗人萧德藻,自号千岩老人,姜夔曾向他学诗。淮左:宋代在苏北和江淮设淮南东路和淮南西路,淮南东路又称淮左。竹西:扬州城东一亭名,景色清幽。竹西佳处,扬州城东禅智寺旁有竹西亭,曾是著名风景区。杜牧《题扬州禅智寺》:“谁知竹西路,歌吹是扬州。”春风十里:借指昔日扬州的最繁华处。胡马窥江:指的是高宗建炎三年(1129)、绍兴三十年(1160)、三十一年(1161)和孝宗隆兴二年(1164)金兵屡次南侵之事。尤其是绍兴三十一年那一回,扬州遭惨重破坏。这首词作于1176年。杜郎:唐朝诗人杜牧,他以在扬州诗酒清狂著称。青楼梦:杜牧《遣怀》:“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。”二十四桥:在扬州西郊,传说有二十四美人吹箫于此。桥边红药:二十四桥又名红药桥,桥边生红芍药花。

【大意】淳熙年丙申月冬至这天,我经过扬州。夜雪初晴,放眼望去,全是青青的荠麦。进入扬州,一片萧条,河水碧绿凄冷。天色渐晚,城中响起凄凉的号角声。我内心悲凉,感慨于扬州城今昔的变化,于是自创了这支曲子。千岩老人认为这首词有《黍离》的悲凉意蕴。

扬州是淮河东边著名的大都,在竹西亭美好的住处,解下马鞍稍微停留,这是最初的路程。经过春风吹遍的十里扬州,荠麦都是一派青青。自从金兵进犯长江离去以后,荒废了池苑,伐去了乔木,至今还讨厌说起旧日用兵。渐渐进入黄昏,凄凉的号角吹起了冷寒,这都是在劫后的扬州城。

杜牧善于鉴赏品评,料想今天,重来此地一定会吃惊。即使“豆蔻”词语精工,青楼美梦的诗意很好,也难表达出深厚的感情。二十四桥仍然还在,桥下江中的波浪浩荡,凄冷的月色下处处寂静无声。怀念桥边的红芍药,可每一年知道它替什么人开花繁生!