《宋·苏轼·定风波》全文|原文注解与大意翻译

《宋·苏轼·定风波》全文|原文注解与大意翻译

宋·苏轼

 

三月七日沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉。已而遂晴,故作此。

莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。竹杖芒鞋轻胜马,谁怕!一蓑烟雨任平生。  料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。

 

【注释】吟啸:吟诗长啸。芒鞋:草鞋。烟雨:烟波风雨。料峭:形容风冷、寒凉。萧瑟:风雨穿林打叶声。

【大意】三月七日,我在前往沙湖的途中遇了大雨。雨具被之前的人拿走了,和我同行的人都狼狈不堪,只有我不以为意。不一会,天又恢复了晴朗,所以,写了这首词。

不要听风穿树林,树叶带来风雨之声,无妨一边吟诗长啸,一边散步慢行。一根竹杖,一双草鞋,比骑马还要轻快,怕什么呢!披一件蓑衣,我就能在烟波风雨中自在一生。

冷冷的春风又把我吹醒,微微感到有些寒冷,山头斜阳却来迎接我。回头望去,我来时淋雨的地方,归去时又一片平静,也没有什么风雨,也无晴。