《清·龚自珍·病梅馆记》全文|原文注解与大意翻译

《清·龚自珍·病梅馆记》全文|原文注解与大意翻译

清·龚自珍


江宁之龙蟠,苏州之邓尉,杭州之西溪,皆产梅。或曰:“梅以曲为美,直则无姿;以欹为美,正则无景;梅以疏为美,密则无态。”固也。此文人画士心知其意,未可明诏大号,以绳天下之梅也;又不可以使天下之民斫(11)直,删密,锄正(12),以夭(13)梅病(14)梅为业以求钱也。梅之欹之疏之曲,又非蠢蠢(15)求钱之民能以其智力(16)为也。有以文人画士孤癖(17)之隐(18)明告鬻(19)梅者,斫其正,养其旁条,删其密,夭其稚枝(20),锄其直,遏(21)其生气,以求重价,而(22)江浙之梅皆病。文人画士之祸之烈(23)至此哉!

予购三百盆,皆病者(24),无一完者。既泣之三日,乃誓疗之:纵之顺之,毁其盆,悉(25)(26)于地,解其棕缚(27);以五年为期,必复(28)之全(29)之。予本非文人画士,甘受诟厉(30),辟(31)病梅之馆以贮(32)之。

呜呼!安(33)得使予多暇(34)日,又多闲田,以广贮江宁、杭州、苏州之病梅,穷(35)予生之光阴以疗梅也哉(36)




【注释】江宁:府名,今南京。

龙蟠:地名,在今南京清凉山下。

邓尉:山名,在今苏州西南。

西溪:地名,在今杭州灵隐山西北。

则:就,副词。

欹(qī):倾斜。

姿、景、态:此处均作褒义词,同义。

固:本来。

明诏大号:公开宣告,大声号召。

绳:名词作动词,衡量,约束。

(11)斫(zhuó):用刀斧砍。

(12)直、密、正:均是形容词作名词,指具有这些特点的梅树枝干。

(13)夭:屈,折,使……曲折,使动用法。

(14)病:使……成病态,使动用法。

(15)蠢蠢:愚昧无知。

(16)智力:智慧,力量。

(17)孤癖:独特的嗜好。癖,偏嗜。

(18)隐:隐衷、隐情、情趣。

(19)鬻(yù):卖。

(20)稚枝:嫩枝。

(21)遏:阻止,抑制。

(22)而:于是。

(23)烈:严重,强烈。

(24)者:结构助词,分别与“病”、“完”组成名词性短语,指代“病残的梅”、“完好的梅”。

(25)悉:全、都。

(26)埋:这里为移种。

(27)棕缚:棕绳的束缚。

(28)复:恢复。

(29)全:保全。

(30)诟(gòu)厉:辱骂。

(31)辟:开辟,这里指设置。

(32)贮:安置,安放。

(33)安:怎么,疑问代词。

(34)暇:空闲。

(35)穷:用尽。

(36)也哉:两个语气词连用,重点在后一个。哉,呢。

【译文】江宁的龙蟠,苏州的邓尉山,杭州的西溪,都产梅。有人说:“梅以枝干弯曲为美,笔直了就没有风姿;以枝干横斜为美,端正了就没有景致;以枝干疏朗为美,稠密了就没有姿态。”固然如此。这些文人画士心里明白它的意思,却不便公开宣告、大声号召,来约束天下的梅;又不可以使天下的人,砍掉笔直的,删掉繁密的,锄掉端正的,把梅弄成奇形怪状,弄成病态,作为职业来赚钱。梅的(枝干的)横斜、疏朗、曲折,又不是蠢蠢地追求金钱的人能凭他们的智慧、能力办得到的。有的人把文人画士这种偏嗜成瘾的情趣明白告诉卖梅的人,(使他们)砍掉那端正的(枝条),培养那横斜的枝条,删掉那些繁密的(枝条),使那些嫩枝弯曲,锄掉那些笔直的(枝干),阻碍它的生机,(这样)来谋求高价,于是江苏、浙江的梅都成为病态的。文人画士所造成的祸害的酷烈,竟到了这个地步啊!

我买了三百盆(梅),都是病残的,没有一盆完好的。已经为它们流了三天泪,于是发誓要治好它们:放开它们,使它们顺着(天性生长),毁掉那些盆子,(把梅)全部种到地里,解掉棕绳对它们的束缚;以五年为期限,一定要恢复它们(的生机),保全它们(自然的形态)。我本来不是文人画士,甘愿受到(他们的)辱骂,设立一个病梅馆来贮存它们。

唉!怎样才能使我有很多空暇时间,又有很多空闲的田地,来大量存贮江宁、杭州、苏州的病梅,尽我一生的光阴来治疗病梅呢!