《袁甫·立志铭》原文注释与译文
志不可夺①,可夺非志。圣人与我,厥本无二②。一朝内省③,发大羞愧。此志既立,对越天地④。
【注释】
①夺:被迫改变。《论语·子罕》:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。”何晏集解引孔安国曰:“三军虽众,人心不一,则其将帅可夺而取之;匹夫虽微,苟守其志,不可得而夺也。”
②厥:其。
③内省(xing):内心省察。《论语·颜渊》:“子曰:内省不疚,夫何忧何惧。”
④对越:配称。《诗·周颂·清庙》:“济济多士,秉文之德,对越在天,骏奔走在庙。”笺:“对,配也;越,于也。”犹言德配于天。清陈奂《诗毛氏传疏》训“越”为“扬”;对越,犹对扬。今人高亨《诗经今注》:“对越,即对扬,对是报答,扬是宣扬。”
【译文】
志向是不能被迫改变的,能被迫改变的就不是志向了。圣人和我都是人,本没有什么两样。一天自我反省,感到极大的羞惭。这个志向既然立下了,向天地发誓。