《已是黄昏独自愁,更著风和雨.》什么意思|出处|翻译|用法例释

《已是黄昏独自愁,更著风和雨。》什么意思|出处|翻译|用法例释

【名句】已是黄昏独自愁,更著风和雨。

【出处】宋·陆游《卜算子·咏梅

【译注】天色黄昏,孤梅已是愁苦不堪,却又遭到寒风冷雨的吹打。更著(zhuó):又加上。著,同“着”,附着。

【用法例释】一、用以形容梅花或其他花木备受冷落且又遭到风雨的摧残。[例]你听,“已是黄昏独自愁,更著风和雨”,寒梅独开,加以风雨交袭,实在是愁上加愁,怜花之情溢于言表。(汉水《雨中看花》)二、用以比喻愁中添愁,苦上加苦的境遇。[例]霎时,我像站在茫茫荒原上被人遗弃的孩子,周身感到孤零零的,内心空虚得可怕。我想着陆游:“已是黄昏独自愁,更著风和雨。”觉得自己命运的悲哀与不幸。(姚天高《岔道上,蓝色的诱惑》)