《陆灼·认真》注释,意译与解说
艾子游于郊外,弟子通、执二子从焉,渴甚,使执子乞浆于田舍。有老父映门观书,执子揖而请,老父指卷中真字问曰:“识此字,馈汝浆。”执子曰:“真字也。”父怒不与,执子返以告。艾子曰:“执也未达,通也当往。”通往见父,父如前示之。通子曰:“此直八两字也。”父喜出家酿之美者与之。艾子饮而甘之,曰:“通也智哉,使复如执之认真,一勺水吾将不得吞矣。”
——《艾子后语》
【意译】
艾子与名叫通、执的二个弟子去郊外游玩,艾子口渴了,命执子到农家去要点喝的东西。有位老人坐在门内看书,执子行了个礼,问老人家能否给点喝的,老人指着书中的“真”字说道:“你如认识此字,就给你喝的。”执子答道:“这是‘真’字。”老人生气地说:“错了!没有喝的。”执子只好空手回来,并把事情跟艾子说了一遍。艾子说:“执子太呆板了,通子你去吧。”通子去见老人,老人还是拿“真”字问他,通子说:“这是‘直八’两字。”老人连连点头,立即拿出家里酿造的好酒给他。艾子畅快地喝着美酒,说道:“通子真是聪明,假如还是像执子那样认真,我就一口水也喝不到了。”
【解说】
明明是“真”字,却偏要人认作“直八”,岂非胡搅蛮缠、有意刁难别人?这位老先生与《营丘士折难》中的营丘之士极其相似;然而,作者的本意似乎不在这里。那做事认真、实事求是的弟子名叫执,意即此人固执、不通事理;而另一个胡说八道、虚言取巧的却名通,意即此人是聪明、有智慧之人。显然,作者有意采用了反讽手法。做事认真、实事求是是人行事处世之根本,为做人之准则,为社会之正道;但是,总会有那么些人,或刁钻促狭,捉弄于人,或迂腐透顶,死钻牛角;对这些人,如果用正道常理应他, 不但丝毫无益,反遭此辈之愚弄;倒不如即以其人之道,还治其人之身, 以虚妄对虚妄, 以“愚蠢”对愚蠢, 却能收得奇效。执子失败而通子成功的缘故就在这里。
【相关名言】
我无尔诈, 尔无我虞。
——左丘明