《宋濂·无价之宝》注释,意译与解说
西域贾胡有持宝来售,名曰瓓①者,其色正赤如朱樱,长寸者,直踰数十万。龙门子问曰:“瓓可乐饥乎?”曰:“否。”“可已疾乎?”曰:“否。”“能逐厉②乎?”曰:“否。”能使人孝弟③乎?”曰:“否。”曰:“既无用如是,而价踰数十万,何也?”曰:“以其险远,而获之艰深也。”龙门子大笑而去,谓弟子郑渊曰:“古人有云:黄金虽重宝,生服之则死,粉之入目则眯④。宝之不涉于吾身者尚矣。吾身有至宝焉,其值不特数十万而已也。水不能濡,火不能焫⑤,风日不能飘炙;用之则天下宁,不用则身独安, 乃不知夙夜求之,而唯此为务, 不亦舍至近而务至远者耶!”
——《龙门子凝道记》
【注释】
①瓓(lan):玉的色彩。这里指贾胡的宝物。②厉:通“疠”,染疫病。③孝弟,亦作“孝悌”。善事父母谓孝,善事兄长谓弟。④眯:灰沙入眼而不能视物。⑤焫(ruo,或re):烧。
【意译】
西域的胡族商人拿着宝玉来卖,这宝玉称作“瓓”,颜色纯红如朱红色的樱桃,长度达一寸,价值超过几十万。龙门子问道:“瓓能充饥吗?”回答说:“不能。”又问:“能治病吗?”回答说:“不能。”又问:“能驱逐瘟疫吗?”回答说:“不能。”又问:“能够使人们产生孝悌的品德吗?”回答说:“不能。”又问:“既然这样无用,为什么价钱那么大呢?”回答说:“因它出产在险峻遥远的地方,要获取它是很艰难的。”龙门子听后大笑着走开,他对弟子郑渊说:“古人有句话说:‘黄金虽是珍贵的东西,但生吃下去就会死人,粉末弄进眼睛就会瞎掉。’这宝物与我无牵涉已很久了,我身上有一件最珍贵的宝物,它的价值不只是几十万。这件宝物水不能淹没,火不能燃烧,风不能吹掉,太阳不能烘烤,用它就能使天下安宁,不用它可以使我自身平安。但有些人不懂得日夜去求它,而只把获取珠宝当作首要的事,这难道不是舍近而求远吗?”
【解说】
珍珠玛瑙,金银财宝,是看得见摸得着的,实实在在的宝;运用在社会上能济世安民(“用之则天下宁”),用于自身则能保证自己生活得自在(“不用则身独安”)的高尚品德和道德修养,也是宝,是看不见摸不着的宝。龙门子把这两种宝对立起来,理由是珍珠玛瑙这类宝无用——不能充饥、不能治病、不能驱除瘟疫,也不能使人产生孝悌的品德。这对于封建时代统治阶级奢侈腐朽的社会风气,是一个有力的讽刺和批判。在今天看起来,珍宝倘若有助于人生,还是要的。但是,一株君子兰卖到上千上万的钱,一顿宴席花费几千元乃至上万人民币,装修住宅花去几万乃至几十万,恐怕也就与西域贾胡差不远了。
【相关名言】
奈何以四海之广,足一夫之用邪?
——邓牧