《无名氏·鬻书换器》注释,意译与解说

《无名氏·鬻书换器》注释,意译与解说

有一士人, 尽掊其家所有, 约百余千, 买书, 将以入京。至中涂, 遇一士人, 取其书目阅之, 爱其书而贫不能得, 家有数古铜器将以货之。而鬻书者雅有好古器之癖, 一见喜甚。乃曰: “无庸货也, 我将与汝估其直而两易之。”于是,尽以随行之书换数十铜器。亟返其家,其妻方讶夫之回, 疾视其行李, 但见二三布囊磊磈然,铿铿有声。问得其实,乃詈其夫曰:“你换得他这个,几时近得饭吃?”其人曰: “他换得我那个也, 则几时近得饭吃?”

——《道山清话》

【注释】

①直:同“值”。②磊磈(kui):高低不平的样子。③《道山清话》:作者不详。或曰姓王,或云姓李。宋徽宗时成书,一卷,以记录当时见闻为主。书中颇诋王安石,于道学家邵雍、程颢等也不甚满。惟记苏轼黄庭坚等人交际议论甚详。书末有王跋语。

【意译】

有一个读书人,变卖家产,约得到百余千钱,全部买成书,将拿了它到京城去。走到半路,碰到另一个读书人,此人拿了他的书目看了一下,十分喜爱这些书,只是因为手中无钱而买不起这些书,他家有好几件古铜器想要卖掉。而卖书的人正好有喜爱古器的癖好,一看见这些古铜器就十分高兴。便说道:“不必卖掉了,我与你把双方的东西估一估价钱,互相交换就是了。”于是,把随带的书换了数十件古铜器。急忙回到家里,他的妻子正奇怪他怎么回来了,赶忙去看他的行李,只见二三只布袋中凸凸凹凹,鼓鼓囊囊的,还有丁零当啷的声音。问明实情后,便责骂丈夫说:“你换他这些东西,几时才能吃得到饭!”那人说:“他换得我那些东西,又几时能得到饭吃!”

【解说】

两个读书人的癖好都是没有多少功利色彩的,虽然高雅,却不能解决吃饭问题,所以看来他们之饿肚皮是必然的。本来如果吃饭穿衣不成问题,那么玩味书香古器又何尝不可,人也不能只钻在钱眼里生活,人的需要原是多方面的,精神上的享受也一样很重要。只是物质上的需要更基本一些,饿了肚皮去玩味书香古器,恐怕不会有多少趣味。那位读书人的妻子少读了几年书,所以比较实际,她可不管雅不雅只知道吃饱肚皮是当务之急,因此她骂得有道理。无奈这位读书人,有几分呆气,他并不觉得这次交易有什么不妥,我饿肚皮,彼也一样要饿肚皮,所以是公平的,并不吃亏,可以想见那位卖古器的读书人,回家后也会有同样的遭遇。本来当吃饭问题成为当务之急的时候,这二位读书人应该迅速完成观念上的转换,从精神的象牙塔里走出来,去采摘物质的甘果,从无功利的品味中,降临到有功利的现实世界里来,可是他们都没有完成这个事关重大的转换,刚刚举步又缩了回去。多少年来养成的读书人的习性看来是不大容易改变的。但是不改变,他们的一家老小又何以为生呢?“换得他这个,几时近得饭吃!”这句话虽然朴实,但恰似一声惊雷,震人心魄。

【相关名言】

正因为梦境是熟睡者的幻想,所以幻想仅是清醒人的美梦。

——英国·布莱特