《方孝孺·越巫驱鬼》注释,意译与解说
越巫自诡①善驱鬼物,人病,立坛场②,鸣角振铃,跳踯③叫呼,为胡旋舞④,禳⑤之。病幸已⑥,馔酒食持其资⑦去。死则诿以它故,终不自信其术之妄。恒夸人曰: “我善治鬼, 鬼莫敢我抗。”恶少年愠其诞, 瞷⑧其夜归, 分五六人栖道旁木上,相去各里所。候巫过,下沙石击之。巫以为真鬼也,即旋其角,且角且走,心大骇,首岑岑⑨加重, 不行知足所在。稍前,骇颇定,木间砂乱下如初。手慄气慑⑩,不能角其角,铃其铃。既而铃坠,惟大叫以行。闻履声及叶鸣谷响,亦皆以为鬼。号⑾,求救于人甚哀。夜半抵家, 大哭叩门。其妻问故, 舌缩不能言, 惟指床曰: “亟扶我寝, 我遇鬼, 今死矣!”扶至床, 胆裂死,肤色蓝。巫至死不知其非鬼。
——《逊志斋集》
【注释】
①自诡:自己骗人说。②坛场:古人祭祀的地方。③跳踯:一边跳一边撒下(驱鬼的符咒)。④胡旋舞:唐代西北少数民族舞蹈。出自康国。以各种旋转动作为主。按上下文意,此处“胡旋舞”乃借字面双关而已,谓其胡乱舞跳也。⑤禳(rang):迷信的人以一定的仪式祈祷免灾去祸。⑥幸已:侥幸好了。⑦馔(zhuan):吃喝。资:钱财。⑧瞷(jian):窥视。⑨首:头。岑岑(cen):头脑胀痛的样子。⑩手慄气慑:手抖抖的,气喘喘的。(11)号:大声叫。
【意译】
越地有个巫师骗人说会驱除鬼邪。有人病了,他就设立坛场,吹角摇铃,胡乱舞跳,大声呼喊,祈祷免灾去祸。病侥幸好了,他就在那里吃喝,然后拿着钱财离开。死了就推说因其它缘故,一直不相信那方法是荒诞的。一些做恶作剧的少年恨他荒唐,窥见他夜里回家,五六人分开躲在路旁树上,各相隔一里左右。等巫师经过,就扔下沙石打他。巫师以为是真的鬼怪,立即拿出号角,边吹边跑,心里十分害怕,头脑越来越胀痛,走路感觉不到脚在哪里。过了一会,惊恐稍定,树木间乱石如刚才一样又纷纷丢下。巫师吓得手抖抖的,气喘喘的,不能吹那号角,摇那铃了。一会儿,铃也掉了,他吓得大喊而走。这时,听到走路鞋子声音以及树叶沙沙声和山谷的回应声,也都以为是鬼。他大声号叫,非常悲哀地向人求救。半夜到家,大哭敲门。他的妻子问他原因,他的舌头僵缩不能讲,只指着床说:“快扶我睡,我遇见鬼,今天要死了!”扶到床上,肝胆破裂而死,皮肤变蓝色。巫师到死不知道那不是鬼。
【解说】
越巫这个寓言形象颇耐寻味。首先是他的自欺——固执的自欺。倘若人家的病侥幸好了,他是心安理得地又吃又拿,把人家治死了也还是心安理得——有种种的客观原因啊!说起来,这种从不怀疑自己的人真是具有高度的自信心, 岂止是自信,简直老子天下第一,老子是救世主,上帝赋予我法力拯救你们这些芸芸众生,我独得上帝恩宠。有了这分自大、自傲, 当然不会怀疑自己的正确性。唯其如此,害人便格外厉害。且慢,现代虽然喊过主体性、独立性,但如果这种主体性、独立性是靠外力硬撑起来的, 内里其实是最不济的软蛋。越巫的“胆裂而死”便是一个最精当的概括。越巫既然以为自己生来便与人有些不同,以为鬼不敢招惹它,一旦这种自大狂受到威胁,便会立刻走向它的反面:最大胆的变成最胆小的, 自大化为自卑、自贱,颟顸化作恐惧,真是有来必有往,天道不爽。越巫现在是没有了,越巫驱鬼的这点辩证法还有点启示吧。
【相关名言】
机关算尽太聪明, 反害了卿卿性命。
——曹雪芹