《吕不韦·逐臭海上》注释,意译与解说

《吕不韦·逐臭海上》注释,意译与解说

人有大臭者,其亲戚、兄弟、妻妾、知识,无能与居者,自苦而居海上。海上有人说其臭者,昼夜随之而弗能去。

——《吕氏春秋·遇合》

【注释】

①亲戚:古时指父母。《左传·昭二十年》:“亲戚为戮,不可以莫之报也。”《大戴礼·曾子疾病》:“亲戚既殁,虽欲孝谁为孝。” ②说:同“悦”,喜欢。

【意译】

有个身上发臭的人,他的父母、兄弟、妻妾、朋友,没有一个愿意和他居住在一起,他自己很苦恼,独自住到海边去了。海边有个人却非常喜欢他身上的臭味, 日日夜夜跟随着他, 不愿意离开他。

【解说】

一个身上发臭的人,惹得别人讨厌,该是很正常的事,但居然“海上有人说其臭者”,甚至到了日夜与他不可分离的地步,此人趣味之怪异,实在令人瞠目结舌。不过,这也正合了物以类聚,人以群分的道理,大臭者和逐臭者形影不离,相互欣赏不正好说明了他们臭味相投吗!如果单从生理学的角度来理解那人身上的臭味,这则寓言告诉我们的不过是生活中一桩离奇的小事,但是如果我们进一步推想,要是有个坏事做绝,恶贯满盈的坏蛋,却照样受到某些人的百般赏识,甚至引为知己,他们之间的臭味相投,不就值得人们去深思了吗?

【相关名言】

人间的恶人即使装出十分善心的样子, 有思想的人也不会看不出的。

——希腊·伊索

辨别东西好坏, 莫如比较。

——苏联·别林斯基