《望·见·视·观·看·睹》同义词与近义词
都是“看”的意思,由于语言实际比较复杂,它们之问的区分并不是绝对的。
“望”是向远处看。《说文》 里说: “出亡在外,望其还也”。这和现代词汇“企望”、“盼望”、“希望”的意思相同,但是并不是它的本义。
“见”是看到,表示看的结果,它和“视”的区分是: “视”表示具体的动作、行为 (看),如鲁迅《记念刘和珍君》 : “惨象,已使我目不忍视了”。“见”是看的结果(看到、看见)。在古代,两者不是同义词,如 《礼记·大学》 : “心不在焉,视而不见” (如果不专心,虽然看了,等于没有看到什么东西)。
“视”是一般地“看”,引申为看待。在古汉语里,并与“示”(给人看)通。“视”和“望”并用时,“视”表示近看。“望”表示远望。如《曹刿论战》: “下视其辙,登轼而望之”、“吾视其辙乱,望其旗靡”。敌军已经溃退了,曹刿下车看敌军的车辙,这是近看,所以用“视”; 登在车轼上,看到敌人扛着旗子逃走,只能是从远外看到,所以用“望”。但“视”并不一定都指“近看”,如《庄子·秋水篇》里说: “顺流而东行,至于北海,东面而视,不见水端” (顺着水流向东望去,直到北海,看不到水的边际)。这里的“视”很显然是指“远望”。所以说它们之间的区别不是绝对的。
“观”往往是细看,有目的地看,如“观鱼”、“观书”等。“视” 与“观”在表示有意识地细看时,意思比较接近,但“观”可以表示纵观某种较大的场面,可以表示“观望”的意思。如说“观光”、“观礼”,“坐观成败”等,这是“视”所不具备的。
“看”是使视线接触人或物。本义是用手遮住眼睛远视。引申为观察并加以判断,如说“我看他不怀好意”、“我看她是个正直的人”。“看”还有访问、对待、诊治等意思。
“睹”是看到的意思,如说“先睹为快”。
“看”是指具体的动作、行为;“睹”和“见”的意思相近,是指看的结果(看到、看见),如说“睹物思人”(看到这个物件就想到这个人)。