《杰出辩者吕不韦与《吕氏春秋》·《吕氏春秋》中的逻辑故事·举夔一足》注释|译文

《杰出辩者吕不韦与《吕氏春秋》·《吕氏春秋》中的逻辑故事·举夔一足》注释|译文

凡闻言必熟论,其于人必验之以理。鲁哀公问于孔子曰:“乐正一足,信乎?”孔子曰:“昔者舜欲以乐传教于天下,乃令重黎举夔于草莽之中而进之,舜以为乐正。夔于是正六律,和五声,以通八风。而天下大服。重黎又欲益求人,舜曰:‘夫乐,天地之精也,得失之节也。故唯圣人为能和乐之本也。夔能和之,以平天下,若夔者一而足矣。’故曰‘夔一足’,非‘一足’也。”(《吕氏春秋·察传》)

【注释】①熟论:了解、辨别。②乐正:舜时的乐官之长。③夔(kuí):人名。④信:相信。⑤重黎:人名。尧时掌管时令的官。⑥进:启用。⑦服:服从。⑧益:多,增加。⑨节:关键。

【译文】凡听到传闻,都必须仔细地进行辨别,对人都必须按道理进行考查。鲁哀公问孔子说:“乐正夔这个人只有一只脚,你相信是真的吗?”孔子说:“过去舜想借用音乐向天下传播教化,于是命令重黎从全国推举人才,重黎从民间把夔举荐给舜,舜启用了夔,任命他做乐官。夔于是校正六律,调和五声,以贯通八方风俗,而天下服从。重黎还想多找些像夔这样的人,舜说:‘音乐是天地间的精华,得失的关键。所以只有圣智的人,才能调和音乐的根本。夔能调和音乐的根本,以使天下安定,所以像夔这样的人,有一个就足够了。’这里说的是‘像夔这样的人,有一个就足够了’,而不是说‘夔这个人只有一只脚’。”

【评说】鲁哀公稀里糊涂地犯了一个“偷换概念”的错误。“一足”可以有两种含义:“一个足够”与“一只脚”。“一个就够了”同“只有一只脚”相差何止十万八千里?因为夔能使音乐和谐,并据此安定天下。所以,舜才说像夔这样的贤能的人,有一个就足够了,这才是“夔一足”真正的含义。不能正确理解别人所用概念的含义,没有认真考察当时的语言环境,以致闹出如此荒唐的笑话:一个好端端的人莫名其妙地被说成了只有一只脚的人了。

一般说来,语句具有不以语境为转移的“字面意义”,也就是懂得这种语言的人在看到或听到语句时通常所理解的意义,它由组成这个语句的词或词组本身的意义以及把它们组合在一起的句法规则所决定。不过,这只是语句意义的一个方面。从语用学的角度来看,人们总是在不同的场合下使用语句来表达不同的意图,因而在确定一个语句的意义时,就不能不考虑说话者在特定的场合所要表达的思想和意愿。可见,对于说话者说出的语句所要表达的含义,我们不能将其简单地归结为语句的字面意义。