《书信鉴赏·情书·与夫人书》注释与鉴赏

《书信鉴赏·情书·与夫人书》注释与鉴赏

清·林则徐

前于起程时发寄一函,想已收到。一路沿海道至省,甚为平安,唯晕船稍苦耳。犹幸身体素强,饮食小心,一抵津江,即豁然如无事,堪以告慰。因眷念夫人甚切,故船一抵埠,百事未办,先发函回家,使夫人可放心。做官不易,做大官更不易。人以吾奉命使粤,方纷纷庆贺。然实则地位益高,生命益危。古人一命而伛,再命而偻,三命而俯。诚非故作矜持,实出于不自觉耳。务嘱次儿须千万谨慎,切勿恃有乃父之势,与官府妄相来往,更不可干预地方事务。大儿在京,尚谨慎小心,吾可放怀。次儿在家,实赖夫人教诲。大比将近,更须切嘱用功。明年春日,如得荷天之庥,邀帝之眷,仍在此邦,当遣材官迎夫人来粤。侯敏兄闻已出门,家中又失一相助之人。如有缓急,或与大伯父一商。驹侄闻甚聪慧,且极谨慎,有事亦可嘱彼相助也。

[注释]① “古人一命而伛”三句: 伛(yǔ): 曲背,引申为鞠躬以示恭敬。偻(lǚ): 曲背,曲身表示恭敬。俯: 屈身,低头。伛、偻、俯,皆恭敬之貌。② 大比: 乡试。每隔三年举行一次,录取者称为举人。③ 荷天之庥(xiū): 得到上天的庇护。④ 邀帝之眷: 希望得到皇帝的眷顾。

[作者]见《训次儿聪彝》作者介绍。

[鉴赏]“做官不易,做大官更不易”,这是身为钦差大臣的林则徐发出的由衷感叹,也是对妻子的肺腑之言。信中数言“谨慎”两字,实出于对官场的透彻了解,对历史与现实的清醒认识。然身为钦差大臣的林则徐并未因为“谨慎”而束缚手脚,他到达广州后严查烟贩,整顿水师,惩办不法兵弁,晓谕外商呈缴鸦片。当时,内有权奸暗中阻难,外有洋人处处作祟。然林则徐以雷霆万钧之势打击烟贩,在虎门公开销毁鸦片22 083箱,天下为之震动。在腐败的清政府统治下,这样的行动实际上已为自己以后的削职流放种下了苦果。明知“谨慎”而不去“谨慎”,正反映了林则徐将国与民的利益置于自己利益之上的高尚品德。信中,眷恋夫人之情绵绵,记惦孩子之意殷殷,刚强男儿亦有儿女情长之时。