种树郭橐驼传
种树郭橐驼传
【原文】
郭橐驼,不知始何名。病偻[215],隆然伏行,有类橐驼[216]者,故乡人号之“驼”。驼闻之,曰:“甚善。名我固[217]当。”因舍[218]其名,亦自谓“橐驼”云。
其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业[219]种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。视驼所种树,或移徙,无不活,且硕茂,早实以蕃[220]。他植者虽窥伺效慕,莫能如也。
有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳[221]也,能顺木之天,以致[222]其性焉尔。凡植木之性,其本[223]欲舒,其培[224]欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳[225]也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂[226]之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃[227]之也。他植者则不然,根拳[228]而土易,其培之也,若不过焉则不及。苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪[229]其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日[230]以离[231]矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之,故不我若也。吾又何[232]能为哉!”
问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种树而已,官理,非吾业也。然吾居乡,见长人者好[233]烦[234]其令,若甚怜焉,而卒以祸。旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔[235]耕,勖[236]尔植,督尔获,早缫[237]而[238]绪,早织而缕[239],字[240]而幼孩,遂[241]而鸡豚[242]。’鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍[243]飧饔[244]以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病[245]且怠。若是,则与吾业者其亦有类[246]乎?”
问者嘻曰:“不亦善夫!吾问养树,得养人术[247]。”传其事以为官戒。
【注释】
[215]病偻(lǚ):患佝偻病,脊背弯曲,脊柱向上突起。
[216]橐(tuó)驼:骆驼。
[217]固:确实,的确。
[218]舍:舍弃,弃置。
[219]业:动词,以……为职业。
[220]蕃:多。
[221]孳(zī):繁殖,生息。
[222]致:施展,发挥。
[223]本:根。
[224]培:培土。
[225]莳(shì):移除。
[226]硕茂:使……硕大,使……繁茂。
[227]蕃:使……结实多。
[228]拳:通“蜷”,屈曲。
[229]爪:动词,用手抓。
[230]日:逐日地。
[231]离:散去。
[232]何:什么。
[233]好:喜欢。
[234]烦:繁多,繁琐。
[235]尔:你,你们。
[236]勖(xù):勉励。
[237]缫(sāo):抽丝。
[238]而:同“尔”。
[239]缕:线。
[240]字:养育。
[241]遂:生长,成长。
[242]豚:猪。
[243]辍:停止。
[244]飧(sūn):晚饭。饔(yōnɡ):早饭。
[245]病:穷困。
[246]类:近似,相似。
[247]术:办法。
【译文】
郭橐驼,不知道他原先叫什么名字。他患了佝偻病,脊背突起,俯伏弯腰走路,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“橐驼”。橐驼听到后说:“很好啊,这样称呼我确实恰当。”于是他索性舍弃了原来的名字,也自称起“橐驼”来。
他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里经营园林观赏游乐的富豪人家和以种树卖果盈利的人,都争着迎接郭橐驼到家中奉养。看到橐驼种的树,即使是移植来的,也没有不成活的;而且长得高大茂盛,结果实早而且多。其他种树的人即使暗中观察,羡慕效仿,也没有谁能比得上。
有人问他树种得好的原因,他回答说:“我郭橐驼并不能使树木活得长久而且生长得快,只不过能够顺应树木自然生长的规律,使它按照自己的习性成长罢了。一般说来,种植树木的习性要求是:树根要舒展,培土要均匀,移栽树木要保留根部的旧土,捣土要细密。这样做了以后,不要再去动它,也不要再为它担心,离开后就不必再去看顾它了。树木移栽的时候要如同培育子女一样精心细致,栽好后置于一旁要像把它丢弃一样,那么树木的生长规律就可以不受破坏,而能按照它的本性充分自然地生长了。所以我只是不妨害它生长罢了,并没有使它长得高大茂盛的特殊本领;我只是不抑制、减少它的结果罢了,并没有使它果实结得又早又多的特殊本领。其他种树的人却不是这样,树根卷曲不能伸展,又换了新土,培土不是多了就是少了。如果有与此相反的人,却又对树木过于溺爱,担心过了头,早晨去看看,晚上又去摸摸,已经离开了,还要回头去看看。更有甚者,还用手指抓破树皮来检验树的死活,摇动树根来察看栽得是松是实,这样,树木的本性就一天天丧失了。虽说是爱护树,实际上却害了树;虽然说是忧虑树,实际上却是仇恨树。所以都不如我啊,我又有什么本领呢?”
问的人说:“把你种树的道理,转用到为官治民上,可以吗?”橐驼说:“我只知道种树罢了,为官治民,不是我的专业啊。然而我住在乡里,看到那些官吏喜欢不断地发布各种命令,貌似很爱惜百姓,但最后却造成了灾祸。每天早晚,差吏来到村中喊叫:‘官长命令催促你们耕田,勉励你们播种,督促你们收割。早点抽好你们的丝,早点纺好你们的线。抚育好你们幼小的子女,喂养大你们的鸡和猪。’一会儿击鼓让人们聚集在一起,一会儿敲木梆把大家召来。我们小百姓顾不上吃晚饭、早饭来应酬慰劳差吏,尚且都没有空暇,又靠什么来使我们人口兴旺,生活安定呢?所以都非常困苦而且疲乏。如此,那就与我种树的行当大概也有相似之处吧?”
问的人说;“这不是很好吗?我问种树,却得到了治民的方法。”于是,我把这件事记载下来,作为官吏们的鉴戒。
【解析】
本文虽名为“传”,但并非是一般的人物传记,而是一篇寓言体的传记。文章借郭橐驼之口,以种树的经验进而延伸至为官治民的道理,揭露抨击了封建昏庸官吏骚扰人民的行径,说明了统治者治理国家必须顺应老百姓的生活需要,符合老百姓的劳动作息规律,这样才能使百姓“蕃吾生而安吾性”,社会才能长治久安。
全文结构整齐明晰,首二段以简单的笔法介绍了郭橐驼的个人信息,勾勒出了他豁达的性格;第三四段即转入橐驼种树的描写,通过对橐驼种树经验的问答和橐驼与他人的比较,说明了“顺木之天”的道理,并借橐驼之口揭露了统治者政乱令烦,为人民的生活带来了沉重的经济负担与精神痛苦;末段以简洁的一句话点出了写此传的目的是为了“传其事以为官戒”。种树人有“勤虑害树”的错误,做官者也有“烦令扰民”之过。这篇《种树郭橐驼传》字里行间都带着论证色彩,真可谓是一篇讽喻性极强的寓言故事。