《先秦散文·战国策·鲁仲连说赵不帝秦(赵策三)》原文鉴赏

《先秦散文·战国策·鲁仲连说赵不帝秦(赵策三)》原文鉴赏

秦围赵之邯郸。魏安厘王使将军晋鄙救赵,畏秦,止于荡阴不进。魏王使客将军新垣衍间入邯郸,因平原君谓赵王曰:“秦所以急围赵者,前与齐汤湣王争强为帝,已而复归帝,以齐故;今齐湣王已益弱,方今为秦雄天下,此非必贪邯郸,其意欲求为帝。赵诚发使尊秦昭王为帝,秦必喜,罢兵去。”平原君犹豫未有所决。



【注释】 ①邯郸(han dan音含丹):今河北省邯郸县。 ②魏安厘(xi音西)王:魏昭王的儿子,名圉(yu音与)。晋鄙:魏国的大将。 ③荡阴:赵魏两国交界之地,在今河南汤阴县。 ④客将军:他国之人在本国做将军。辛垣衍:人名,辛垣,复姓。间入:潜入。 ⑤因:靠,平原君,赵孝成王的叔父,名胜,封为平原君,战国著名的四公子之一,当时为赵相。赵王:指赵孝成王,名丹。 ⑥齐湣王争强为帝,周赧王二十七年(公元前288年),齐湣王称东帝,秦昭王称西帝,齐湣王,宣王之子,名地。秦昭王,名稷。 ⑦以齐故:因齐国的缘故。 ⑧诚:真的。



【今译】 秦国围困了赵国的都城邯郸。魏国安厘王派大将军晋鄙去救赵国,但害怕强大的秦国,军队在汤阴停下来,不再向前进了。魏王派了客座将军辛垣衍,暗中潜入邯郸,通过平原君告诉赵王说:“秦国之所以急迫地包围赵国的原因是这样:先前秦与齐滑王争强而都称帝,后不久,又取消了帝号,这是因为齐国先归还了帝号的缘故。现在齐国已经越来越弱,而只有秦国称雄天下。这次围赵,并非必定要贪求邯郸,其意图是想求得称帝。赵国如果派使臣尊重秦昭王称帝,秦国必定很高兴,一定会休战离去。”平原君心中犹豫,没有决定下来。

此时,鲁仲连适游赵,会秦围赵,闻魏将欲令赵尊秦为帝,乃见平原君曰:“事将奈何矣?”平原君曰:“胜也何敢言事!百万之众折于外,今又内围邯郸而不去。魏王使客将军辛垣衍令赵帝秦,今其人在是。胜也何敢言事!”鲁连曰:“始吾以君为天下之贤公子也,吾乃今然后知君非天下之贤公子也。梁客辛坦衍安在?吾请为君责而归之。”平原君曰:“胜请为绍介而见之于先生。”



【注释】 ①适:正好,恰逢。 ②胜:平原君自称。 ③百万之从折于外:赵孝成王六年(公元前260年),秦将白起在长平(山西省高平县西北)大破赵军,坑赵降兵四十多万人。折:战败。 ④帝秦:尊秦为帝。 ⑤鲁连:即鲁仲连。 ⑥乃今:而今。 ⑦梁:指魏。⑧责:责备、谴责。 ⑨绍介:介绍。见之:使他见。



【今译】 这时,鲁仲连恰好在赵国游历,正遇到秦国围赵,又听到魏国将要使赵国尊崇秦国称帝,于是就去见平原君说:“事情将怎么办?”平原君说:“我哪里还敢讲什么事。在外面百万之兵打了败仗,现在内面又被秦军围住邯郸而不能使他们退去。魏王又派客座将军辛垣衍来使赵国尊崇秦国称帝。现在这个人还在我处。我哪里还敢说什么!”鲁仲连说:“当初我认为您是天下的贤明公子,而今以后,我才知道您不是天下的贤明公子啊!魏国的客人辛垣衍在哪里?请让我为您质问他而使他回去。”平原君说:“请让我替你介绍,使他与您相见吧!”

平原君遂见辛垣衍曰:“东国有鲁连先生,其人在此。胜请为绍介而见之于将军。”辛垣衍曰:“吾闻鲁连先生,齐国之高士也。衍,人臣也,使事有职,吾不愿见鲁连先生也。”平原君曰:“胜已泄之矣。”辛垣衍许诺。

【注释】 ①东国:指齐国,其在赵国的东边。 ②高士:不做官的品德高尚的人。 ③使事:当使臣的事。有职:有一定的职责。④泄之:泄露了辛垣衍到赵国的消息。



【今译】 平原君于是见了辛垣衍,说:“齐国有位鲁仲连先生,这人正在我处,请让我替你介绍,使他同您相见。”辛垣衍说:“我听说鲁仲连先生是齐国品德高尚的有才之人,我辛垣衍,只是一般的臣子,现在当了使臣,有着自己的职责。我不愿见鲁仲连先生啊。”平原君说:“我已经泄露了你来赵的消息。”辛垣衍只好同意相见。

鲁连见辛垣衍而无言,辛垣衍曰:“吾视居此围城之中者,皆有求于平原君者也;今吾视先生之玉貌,非有求于平原君者,曷为久居此围城之中而不去也?”鲁连曰:“世以鲍焦无所从容而死者,皆非也。今众人不知,则为一身。彼秦者,弃礼义而上首功之国也,权使其士,虏使其民;彼则肆然而为帝,过而遂正于天下,则连有赴东海而死耳,吾不忍为之民也!所为见将军者,欲以助赵也。”辛垣衍曰:“先生助之奈何。”鲁连曰:“吾将使梁及燕助之,齐楚则固助之矣(11)。”辛垣衍曰:“燕,则吾请以从矣;若乃梁(12),则吾乃梁人也,先生恶能使梁助之耶(13)?”鲁连曰:“梁未睹秦称帝之害故也;使梁睹秦称帝之害,则必助赵矣。”辛垣衍曰:“秦称帝之害将奈何?”鲁仲连曰:“昔齐威王尝为仁义矣,率天下诸侯而朝周。周贫且微(14),诸侯莫朝,而齐独朝之。居岁余,周烈王崩(15),诸侯皆吊齐后往。周怒,赴于齐曰(16), ‘天崩地坼,天子下席(17),东藩之臣田婴齐后至,则斮之(18)。’威王勃然怒曰:‘叱嗟(19)!而母(20),婢也!’卒为天下笑。故生则朝周,死则叱之,诚不忍其求也(21)。彼天子固然(22),其无足怪(23)。”



【注释】 ①曷:为什么。 ②鲍焦:周时的隐士,因不满当时的时政,抱木饿死。从容:心怀宽广。 ③上首功:崇尚斩首之功。上:通“尚”。秦国规定作战中斩首越多爵位越高。 ④权使其士:用诈权使用他的将士。权:诈术。 ⑤虏:俘虏。 ⑥肆然:肆无忌惮。

⑦过:错误。 ⑧有:只有。 ⑨为之民:给他当顺民。 ⑩所为(wei音谓)……者:表示原因。 (11)固:本来。 (12)若乃:至于。(13)恶(wu音乌):怎么。 (14)微:弱小。 (15)周烈王:名喜。崩:天子死称崩。 (16)赴:通“讣”,使人报丧。 (17)坼(che音彻):裂开。下席:离开席位。 (18)斮(zhuo音捉):斩,杀。 (19)叱嗟(chi jie音赤皆):喝斥的声音。 (20)而:你。( 2 1 ) 求:苛求。 (22)固然:本来就这样。 (23)怪:怪异、奇怪。



【今译】 鲁仲连见到了辛垣衍,好久不说话。辛垣衍说:“我看住在这围城之内的人,都是有求于平原君的人啊!但我瞻望您的高貌,不是有求于平原君的人。您为什么久留在这围城之中而不离开呢?”鲁仲连说:“世上的人认为鲍焦是心胸狭隘而去死的,这都是错误的看法,现在的人不了解他,以为他的死是为己身私利。那个秦国,是抛弃礼义而崇尚杀敌建功的国家,他用诈术役使他的将士,他用对待奴隶的态度役使他的百姓;现在他又无所忌惮地要称帝,用错误恶毒的办法统治天下,如果真实现了,那我只有奔向东海而自尽了,我决不能忍受而做他的顺民。之所以要见到您的原因,就是要帮助赵国啊。”辛垣衍说:“您怎么样帮助赵国呢?”鲁仲连回答道:“我将要使梁国和燕国也来帮助赵国,齐国和楚国本来就是帮助赵国的。”辛垣衍说:“燕国,那我相信他可以顺从你助赵,至于梁国,我就是梁国的人,您怎么能使梁国也帮助赵国呢?”鲁仲连说:“因为梁国还没有看见秦国称帝的危害之处,如果使梁国看见了秦国称帝的害处,那他必然会帮助赵国的。”辛垣衍说:“秦国称帝的害处将是怎样的呢?”鲁仲连说:“从前齐威王曾经是很讲仁义的了,他带领诸候朝拜周天子。当时,周朝已经贫困而又弱小了,诸侯都不朝拜,而齐国独自守君臣之义而朝拜他。过了一年多,周烈王逝世了,诸侯就都去吊丧,而齐王最后去。周天子怒,向齐王报丧时说:‘先皇离世,如天崩地裂,新任天子都离位守丧,而东边的藩篱之臣田婴齐最后才到,将他斩首。’齐威王知道后勃然大怒,对周天子喝道:‘哼哼!你的母亲,是奴婢啊!’这事后来被天下人传为笑话。为什么周烈王活着时,齐威王称臣朝拜;周烈王一死,他就反而斥责呢?确实是忍受不了新任天子的苛求啊!不过,那当天子的人本来就是这样作威作福的,这并不值得奇怪。”

辛垣衍曰:“先生独未见夫仆乎?十人而从一人者,宁力不胜、智不若耶?畏之也。”鲁仲连曰:“然梁之比于秦,若仆耶?”辛垣衍曰:“然。”鲁仲连曰:“然则吾将使秦王烹醢梁王!”辛垣衍怏然不悦,曰:“嘻!亦太甚矣,先生之言也!先生又恶能使秦王烹醢梁王?”鲁仲连曰:“固也!待吾言之:昔者鬼侯、鄂侯、文王,纣之三公也。鬼侯有子而好,故入之于纣。纣以为恶(11),醢鬼侯。鄂侯争之急,辨之疾(12),故脯鄂侯(13)。文王闻之,喟然而叹(14),故拘之于牖里之库百日(15),而令之死(16)。曷为与人俱称帝王,卒就脯醢之地也(17)?齐闵王将之鲁(18),夷维子执策而从(19),谓鲁人曰:‘子将何以待吾君?’鲁人曰:‘吾将以十太牢待子之君(20)。’夷维子曰:‘子安取礼而来待吾君(21)?彼吾君者,天子也。天子巡狞(22),诸侯辟舍(23),纳筦键(24),摄衽抱几(25),视膳于堂下(26);天子已食(27),退而听朝也(28)。’鲁人投其龠(29),不果纳(30),不得入于鲁。将之薛(31),假涂于邹(32)。当是时,邹君死,闭王欲入吊。夷维子谓邹之孤曰(33):‘天子吊,主人必将倍殡柩(34),设北面于南方(35),然后天子南面吊也。’邹之群臣,生则不得事养(36),死则不得饭含(37),然且欲行天子之礼于邹鲁之臣,不果纳。今秦万乘之国,梁亦万乘之国,俱据万乘之国,交有称王之名(38)。睹其一战而胜,欲从而帝之,是使三晋之大臣(39),不如邹鲁之仆妾也(40)。且秦无已而帝(41),则且变易诸侯之大臣(42),彼将夺其所谓不肖而予其所谓贤(43),夺其所憎而与其所爱;彼又将使其子女谗妾为诸侯妃姬(44),处梁之宫,梁王安得晏然而已乎(45)?而将军又何以得故宠乎(46)?”



【注释】 ①比于:与……相比。 ②烹醢(peng hai音怦海):古代的两种酷刑。烹:用鼎来煮杀人,醢:把人剁成肉酱。 ③怏(yang音样)然:不高兴的样子。 ④嘻:惊叹的声音。 ⑤甚:过分。⑥固:本来。 ⑦鬼侯、鄂侯、久王、商纣王时的诸侯。 ⑥公:春秋时五等爵位的第一等,此指诸侯。 ⑨子:指女儿。上古时子为男女通称。好:美丽。 ⑩指送给纣王为妃。 (11)恶:丑恶、不美。 (12)辨之疾:争辩得很急切。辨:通辩。 (13)脯:肉干。 (14)喟(kui音愧)然:叹息的样子。 (15)牖 (you音有)里:地名,在今河南汤阴县北。 (16)令:使。 (17)卒就:最终落到。 (18)齐闵王:即齐湣王。 (19)夷维子:齐人,以邑为姓。夷维:今山东潍县。策:马鞭。 (29)太牢:牛羊豕各一为一太牢。 (21)安:哪里。 (22)巡狩:天子巡视诸侯之国。(23)辟舍(she音社):指诸侯离开自己的官室而让天子住。辟:通避。 (24)纳:缴纳。筦(guan音管)键:相当于现代的钥匙。 (25)摄:提起。衽(ren音任):衣襟。几:几案。 (26)视膳:伺侯别人吃饭。 (27)已:完。 (28)退:退回。听朝:料理政事。 (29)投其龠;在门上下锁,指闭上关门。 (30)不果纳:果然不接纳。 (31)薛:在今山东滕县一带,曾为齐孟尝君的封地。 (32)假涂:借道。涂:途。邹:小国名,在今山东邹县。 (33)孤:指已故邹君的儿子。 (34)倍殡柩:不正面向着棺材。倍:通“背”。殡:未葬之灵柩。古制:未葬时,灵枢停在西阶,丧事主人位于东阶上,面对灵枢。天子吊丧时,主人只能站于西阶,而向北方哭。 (35)设北面于南方:在南面设面向北方的主人位置。而在北面设朝南的天子位,古天子位面向南。 (36)事养:侍奉供养。 (37)饭(fan音反)含:古时将米放在死人口中称饭,把玉放在死人口中称含。 (38)交有:互相都有。名:名分。 (39)三晋:指韩、赵、魏三国。这三国都是春秋时晋国分裂而成。 (40)指邹国和鲁国的群臣。 (41)无已:没有止境。 (42)且:将要。变易:更换。 (43)夺:撤换、剥夺。不肖:不贤。予:给予、赐与。



【今译】 辛垣衍说:“您单单就没有见到那些奴仆吗?十多人而服从一人的原因,难道是力量不能胜过主人吗?难道是不如主人聪明吗?而是害怕主人啊。”鲁仲连说:“那么梁国与秦国相比,也如奴仆一样吗?”辛垣衍说:“是这样。”鲁仲连说:“既然如此,那么我将让秦王烹煮或剁烂梁王!”辛垣衍心中不快,说:“嘻!您的话也讲得太过分了!您又怎么能使秦王去烹杀剁砍梁王呢?”鲁仲连说:“当然可以啊!你等我讲吧:古时侯,鬼侯、鄂侯和周文王,是商纣时的三个有名的诸侯。鬼侯有个女儿很漂亮,所以把她敬献给纣王享用。纣王却认为长得丑陋,竟把鬼侯砍成了肉酱。鄂侯不服,为这事同纣王急切地争辩,所以又把鄂侯杀死而制成肉干。周文王听到这事后,长声叹息,同情这两个侯爵的惨遇,所以又被纣王将他拘禁在牖里的监狱里整整百日,而想使他死掉。为什么与别人都同样称帝王,最后却落到被砍被剁的地步呢?再如,齐滑王将到鲁国去,夷维子执鞭赶车而随行。夷维子对鲁国人说: ‘你们打算用什么礼节来接待我们的君王呢?’鲁国人回答说:‘我们打算用十具太牢来接待您的君主。’夷维子说:‘你们从哪里取的这种礼节来接待我们的国君?我们的国君,是天子啊。天子巡视诸侯各国,诸侯王应该离开自己的宫室,交出锁钥,让天子住;还要提着衣襟,捧着几案,在堂下伺侯天子用餐,待天子吃完,才能退出去料理自己的政事。’鲁国人听了,在城门口上了锁钥,果然不接纳他们,齐湣王不能进入鲁国了。只好又往薛这个地方去,就向邹国借道。正在那时,邹国的国君死了,湣王要进去吊丧。夷维子告诉邹国的遗孤说:‘天子来吊丧,丧事主人应将背朝灵柩,在南边设置面朝北的位置,来接待天子;让天子朝南而吊。’邹国的臣子们说:‘如果必须这样,我们宁愿以剑自杀而死。’所以齐湣王也不敢进入邹国。邹国和鲁国的臣下们,在他们君王活着的时候,都不能很好的侍奉;在他们君王去世了时,连供米含玉的礼仪也办不到,然而想在他们的面前逞威,要举行天子的礼节,他们却坚决不接受。现在,秦国是具万乘兵车的大国,梁国也是具万乘之势的大国,都据有着万乘大国的实力,都有称王的名分。可是见到秦国打了一、二次胜仗,就随着推崇他为帝王,这就是让韩、魏、赵三国的大臣们,还不如邹国和鲁国的臣仆们啊!况且,秦国贪心没有止境地称帝,其后,就必将撤换诸侯们的大臣,他将会清除他所认为不贤的人而将这些职位赐给他所认为的贤人,清除他所不喜欢的人而奖赏他所喜欢的人;他还将派遣他的子女亲信和善于毁谤的女人,做诸侯的妃子、爱姬,让他们住在梁王宫中。这样一来,梁王怎么能够安宁无事呢?而您又怎么能够得到往日的尊荣地位呢?”

于是辛垣衍起,再拜谢曰:“始以先生为庸人,吾乃今日而知先生为天下之士也。吾请去,不敢复言帝秦!”秦将闻之,为却军五十里。适会魏公子无忌夺晋鄙军以救赵击秦,秦军引而去。于是平原君欲封鲁仲连,鲁连辞让者三,终不肯受。平原君乃置酒,酒酣,起,前,以千金为鲁连寿。鲁连笑曰:“所贵于天下之士者,为人排患、释难、解纷乱而无所取也,即有所取者,是商贾之人也。仲连不忍为也(11)。”遂辞平原君而去,终身不复见。



【注释】 ①始:当初。庸人,平庸之人。 ②乃:才。天下之士:世上的高尚之人。 ③之:指鲁仲连说服辛垣衍之事。 ④适会:正好遇上。魏公子无忌,即信陵君,战国著名四公子之一。 ⑤引而去:后退而离开。 ⑥三:指多次。 ⑦酣(han音鼾):酒喝得正畅快时。 ⑧前:向前。 ⑨即:如果。 ⑩商贾(gu音古):买卖人。 (11)不忍:不能忍受,这里是不愿的意思。



【今译】 在这时,辛垣衍起身,第二次下拜道谢,说:“当初我心里认为您是个平常之人,而今天,我才了解您确实是天下的高士。请允许我离开赵国,我不再讲尊秦为帝的话了!”秦军的将领听到这个消息,就命令军队后退五十里。这时又正遇上魏国的公子无忌夺取了晋鄙的军权,带兵向秦军进攻,援救赵国,秦国的军队就退走了。后来,平原君要分封鲁仲连,鲁仲连再三推辞,始终不愿接受。平原君备了酒宴,在畅饮时,平原君站起来,走向前,拿出千金重礼给鲁仲连祝寿。鲁仲连笑道说:“天下贤士所认为最宝贵的品格是替人们排除忧患、解决困难、理清纷乱而不索取报酬;假如要索取的话,那就是做买卖的商人了。这种事,我鲁仲连是不愿做的。”于是就辞别了平原君而离开了赵国,直到死去也没有再来见平原君。



【集评】 清·吴楚材、吴调侯《古文观止》:“帝秦之说,不过欲纾目前之急。不知秦称帝之害,其势不如鲁连所言不止,特人未之见耳。人知连之高义,不知连之远识也,至于辞封爵.挥千金,超然远引,终身不见,正如祥麟威凤,可以偶睹,而不可常亲也,自是战国第一人。

清·张星徽《国策评林》引俞宁世语:“自首至尾,皆浩然之气。读之真令顽廉儒立,东晋恨无其人。南宋得此意者,胡寅与谢枋得耳。节奏妙绝,波澜妙绝,国策第一篇文史。”又星微自评:“先生攘臂奋舌于群凶醉梦之日,真中流砥柱也,英风高节,卓有千古。”又;“畏秦两字是一篇小眼目,天下之士四字,是一篇大关键。畏秦所以帝秦,然畏人者鼠子耳,见畏于人者,亦鼠子之魁者耳。天下之士,是出手做得事人,何畏于鼠子哉!辛垣衍既以鲁连为齐国高士,又云观先生玉貌,非有求于平原君,及至再拜起谢,乃云始以先生为庸人,非前后刺谬也。作者本意欲煞出天下之士四字,故先以庸人句激起,备尽跌宕之妙。然更奇者,此处欲以庸人句激起天下之士,乃先于前路鲁连对平原口中以天下贤公子句激起非天下贤公子句,特特与之相配,为两头关锁,又极尽照应之妙,其节制紧严,何异李光弼、程不识之将兵。”又:“辛垣衍不肯见鲁连,一纵;鲁连见辛垣衍而无言,一纵。故意放开,突接出斗笋合缝来,有兔起鹘落之势,此以纵为妙者也。鲁连欲助赵,一追;梁之比于秦若仆,一追;吾将使秦王烹醢梁王,一追,如登峭壁悬崖,异样奇险,到后更攻到辛垣衍身上去,则天路已绝,地脉不通,更无转侧处了,然后一笔跌落,此又以追为妙者也,手法高不可攀。”又:“前面说梁之比秦若仆,已属不堪之极,后云未如邹鲁之仆妾,将仆字扫下一层,尤写到不堪之尽情极致处,掀翻腾掷,咄咄逼人。”又:“写辛垣衍,胸中已预知仲连不帝秦,唯恐落其圈套,故未见之先,故作推诿;既见之后,口口遮拦,甚至,自认梁比秦为仆,意谓可以避鲁连之锋矣。而不知利刀即从此刺入,写两人机关相对,轩昂者慨当以慷,衰飒者垂头丧气,真有化工肖物之能。”又:“通篇用许多事实,却点化得都复入妙,叱嗟一事实也,醢脯一事实也,为不可帝秦之证;不得入鲁一事实也,不敢入邹一事实也,为不肯帝秦之证。唯不可帝秦,所以不肯帝秦也。而前两事联贯而下,中故作一断,后两事对竖而起,末方作一束,章法离奇错落,可为征引指南矣。”



【总案】本文记述了赵国在兵临城下的危急关头,抗战派和投降派的一场论争。论争的焦点,是“抗秦”还是“帝秦”。文章一开头就揭示了秦国和赵国的矛盾,秦国占优势,赵国求救于魏国而魏国畏秦又不敢进军,并派辛垣衍来劝降,“令赵帝秦”,作为赵相的平原君正在犹豫不决,这时,正遇上鲁仲连在赵国。鲁仲连见义勇为,求见平原君,决定要与辛垣衍作面对面的论战,廖廖几笔,把鲁仲连的形象,展示在读者面前。

辛垣衍也非等闲之辈,善于辞令,先是吹捧鲁仲连的“玉貌”,接着是威胁其处于围城之中,以此来个“下马威”,谁知鲁仲连胸有成竹,见解全面而切实,不为威势所屈。他列举了鲍焦不为个人,周天子为所欲为,齐威王苛求邹鲁之臣,邹鲁之臣执义不屈等一系列的历史事例,从不同的角度来驳斥了辛垣衍。他的话有理有据,脉胳清晰,针对性强,经过几个回合,使辛垣衍折服,从内心里说出了:“始以先生为庸人,吾乃今日而知先生为天下之士也。吾请去,不敢复言帝秦”。从而矛盾得到解决。

文章最后,写了“秦将闻之,为却军五十里”,表现了鲁仲连论战的胜利所产生的积极效果。接着写鲁仲连不接受平原君的封赏,言行一致,终身未再见平原君,把鲁仲连视功名如粪土的高洁品德,鲜明地表现出来了。