前赤壁赋原文,注释,译文,赏析

作品:前赤壁赋

简介

本篇选自《东坡七集》。作者通过对黄州赤壁江山水月的描写、歌辞的唱和、主客的对话,展示了自己由追求、失望以至旷达的心灵历程。主与客的关系在苏轼是内与外的矛盾关系,表达了作者寓悲愤于旷达的复杂心情。

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,馀音袅袅,不绝如缕,舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇

苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”

客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉!况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿。驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”

客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

注释

①纵(zònɡ):放任;如:往;凌:越过。 ②冯:同“凭”,冯虚,凭空,凌空;御风:驾着风而飞行。 ③嫠(lí)妇:寡妇。 ④愀(qiǎo)然:忧愁的样子。 ⑤舳(zhú)舻千里:船舰首尾相接,长达千里。 ⑥酾(sī):原意是滤酒,这里是把酒、斟酒意。

译文

壬戌年的秋天,七月望日,苏子和客人乘船漫游于赤壁之下。清风徐徐吹来,江水静静地连波纹也不兴起。于是举酒敬客,吟诵“明月”的诗篇,歌唱起“窈窕”的乐章。一会儿,月亮升起于东面的山巅,徘徊在南斗和牵牛之间。银白的霜露弥漫江面,水光闪闪接连青天。任凭这一片苇叶似的小船随意漂荡,凌驾在茫茫无边的万顷绿波中。浩浩荡荡啊,宛如凭空驾风,不知停在何处;飘飘摇摇啊,好似独立人世之外,长了翅膀变成神仙。

喝酒喝得非常高兴,于是就拍着船舷唱起歌来。歌词是:“桂木篙啊木兰的桨,拍打着清澈的江水,迎着流荡的银光。渺渺遥遥啊我的情怀,远望那美人啊在天一方。”客人中有会吹洞箫的,随着歌声伴奏起来。那声音呜呜咽咽,像是怨恨又像思慕,宛如哭泣又如倾诉,余音袅袅,恰似细而不断的丝缕;感动得潜伏在幽深洞穴的蛟龙起舞,使孤舟上的寡妇泣哭。

苏子不由感伤凄怆起来,正襟危坐,请问客人道:“为什么箫声这样动人呢?”

客人答道:“‘月明星稀,乌鹊南飞。’这不是曹孟德的诗句吗?西望是夏口,东望是武昌,山河缭绕,郁郁苍苍,这不是曹孟德被周郎所困的地方吗?当他攻破荆州,直下江陵,顺流东下,战船连接千里,旌旗遮蔽天空,临江饮酒,横握长矛作诗吟咏,算得上不可一世的英雄啊,但是如今在哪儿呢!何况我和您不过是在江岸沙洲打柴捕鱼,和鱼虾作伴侣,同麋鹿交朋友。驾着一叶小舟,举着酒杯互相敬酒。把蜉蝣一样的短暂寿命寄存在永远不老的天地,让小米粒似的身子投进那沧海无边的宇宙。哀痛我们生命的短暂,羡慕那长江滔滔的无穷,真想要偕同飞仙去遨游,怀抱着明月而永生。既然知道是不能骤然间得到,只好把洞箫的余音寄托于悲凄的寒风。”

苏子说道:“你还知道那水和月亮吗?逝去的像这流水,其实它未曾流逝;又圆又缺犹如那月亮,而终究是不消不长。如从变化的一面来观察它,那么即使是天长地久也不过只是转眼一瞬;若从不变的方面来看它,那么万物和我都无穷无尽,这又有何值得羡慕的呢?况且这天地之间,物各有主,如果不归我所有,那就丝毫也不能获取。只有江上的清风,与山间的明月,耳朵听到了就表现为声音,眼睛遇见了就形成为颜色,获取它没有禁令,享用它不会枯竭,这是上天赋予我们的无穷无尽的宝库啊,是我和您能共同享受的。”

客人高兴地笑了,洗洗酒杯又喝起来。佳肴果品吃光了,杯盘散乱,大家背靠着睡在船上,直至东方已经发白也不知道。