尚书《咸乂第十九》译文与赏析

咸乂第十九

咸乂第十九

【原文】

伊陟相大戊[593],亳有祥桑谷共生于朝[594]。伊陟赞于巫咸[595],作《咸乂》四篇[596]。(此为序,正文亡佚)

【注释】

[593]伊陟:伊尹的儿子。相:辅佐。大戊:殷中宗。沃丁弟弟太庚的儿子、继承哥哥雍已的帝位。

[594]祥:吉凶的征兆。这里指不吉利的征兆。谷:楮。构树,又叫谷树,叶子像桑。朝:朝廷。

[595]赞:告诉,引荐。巫咸:古代的神巫。

[596]乂:治理。

【译文】

伊陟辅佐大戊时,亳都的朝廷上出现了桑和楮合生在一起的不祥征兆。伊陟告诉巫咸,作《咸乂》四篇。