九 歌
《九歌》,是屈原模仿楚国南方民间祭歌的形式而创作的长篇诗歌。全诗共十一篇。除《礼魂》外,其余十篇各祭一神,其中天上的神五篇:《东皇太一》、《云中君》、《大司命》、《少司命》、《东君》;地上的神四篇:《湘君》、《湘夫人》、《河伯》、《山鬼》;为国牺牲者(殇神)一篇:《国殇》。作者以浪漫主义的手法,抒发了楚国人民对神祇的敬畏颂祷之情和对幸福生活、美好爱情的祈愿。作品想象丰富,语言优美,形象生动,人神一体,情景交融,具有强烈的艺术魅力。王逸《楚辞章句》分析说:“《九歌》者,屈原之所作也。昔楚国南郢之邑,沅湘之间,其俗信鬼而好祠,其祠,必作歌乐舞鼓,以乐诸神,屈原放逐,窜伏其域,怀忧苦毒,愁思沸郁,出见俗人祭祀之礼,歌舞之乐,其词鄙陋。困为作《九歌》之曲。上陈事神之敬,下见己之冤结,托之以风谏,故其文意不同,章句杂错,而广异义焉。”关于《九歌》出现的神祇,近来出土的包山楚简有所记载。据刘信芳先生考证,包山楚简神名与《九歌》神祇有如下对应关系:(1)“太”为东皇太一(东君);(2)“后土”为云中君;(3)“司命”为大司命;(4)“司骨”为少司命;(5)“大水”为河伯;(6)“二天子”为湘君、湘夫人;(7)“夕山”为山鬼;(8)“列祖列宗”为殇鬼;(9)“即成”为成礼。这说明屈原《九歌》的创作,确是受到楚国祭神民俗的影响。
东皇太一
东皇太一:太一,星名;太者,大也;一者,独一无二也。这是楚人对最高天神的称呼。1993年湖北荆门市纪山镇郭店村出土郭店楚简,有一篇取名《太一生水》的文献中就记载说“天地者,太一之所生也”。可见,太一地位之高是无可怀疑的。因其祠宇在楚国的东方,故称东皇。这是一首巫师合唱迎迓(yà亚)颂扬东皇太一的祭祀乐歌。蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“《九歌》所祀之神,太一最贵,故作歌者但致其庄敬,而不敢存慕恋怨忆之心,盖颂体也。”文选《五臣》注:“每篇之目皆楚之神名。所以列于篇后者,亦犹《毛诗》题章之趣。太一,星名,天之尊神。祠在楚东,以配东帝,故云东皇。”洪兴祖《楚辞补注》曰:“《汉书o郊祀志》云:天神,贵者太一。太一佐曰五帝。古者天子以春秋祭太一东南郊。《天文志》曰:中宫天极星,其一明者,太一常居也。《淮南子》曰:太微者,太一之庭;紫宫者,太一之居。说者曰:太一,天之尊神,曜魄宝也。《天文大象赋》注云:天皇大帝一星在紫微宫内,勾陈口中。其神曰曜魄宝,主御群灵,秉万机神图也。其星隐而不见。其占以见则为灾也。又曰:太一一星,次天一南,天帝之臣也。主使十六龙,知风雨、水旱、兵革、饥馑、疾疫。占不明反移为灾。”可备参考。
【原文】
吉日兮辰良 ① ,
穆将愉兮上皇 ② 。
抚长剑兮玉珥 ③ ,
璆锵鸣兮琳琅 ④ 。
瑶席兮玉瑱 ⑤ ,
盍将把兮琼芳 ⑥ 。
蕙肴蒸兮兰藉 ⑦ ,
奠桂酒兮椒浆 ⑧ 。
扬枹兮拊鼓 ⑨ ,
。
疏缓节兮安歌 ⑩ ,
陈竽瑟兮浩倡 。
灵偃蹇兮姣服 ,
芳菲菲兮满堂 。
五音纷兮繁会 ,
君欣欣兮乐康 。
【译文】
吉祥的日子啊美好的时光,
在庄严的场合敬祭东皇太一。
用手按抚着镶玉的长剑,
玉佩叮当叮当响。
把玉镇压在瑶席上啊,
把鲜花琼枝供奉在神座两旁。
奉上蕙草熏制的肉块和兰花垫子,
摆上桂花酒和椒浆汤。
挥起鼓槌猛击着鼓,
。
舒缓的节拍下轻歌曼舞,
吹竽弹瑟啊齐声高歌。
身着华丽衣裳的巫女翩翩起舞,
香气浓浓散漫殿堂。
五音交响齐合奏啊,
东皇太一多么快乐安康!
【注释】
①吉日:正月初一。辰良:即良辰。好的时辰,这里指日出之时。洪兴祖《楚辞补注》考辨说:“沈括存中云:吉日兮辰良,盖相错成文,则语势矫健。如杜子美诗云:‘红豆啄余鹦鹉粒,碧梧栖老凤凰枝。’韩退之云:‘春与猿吟兮,秋鹤与飞。’皆用此体也。”
②穆:虔诚,恭敬的意思。王逸《楚辞章句》说:“穆,敬也。”愉:使之快乐。王逸《楚辞章句》说:“愉,乐也。”上皇:即东皇太一。王逸《楚辞章句》考辨说:“上皇,谓东皇太一也。言己将修祭祀,必择吉良之日,斋戒恭敬,以宴乐天神也。”
③抚:手持。王逸《楚辞章句》说:“抚,持也。”洪兴祖《楚辞补注》认为:“抚,循也。以手循其珥也。”玉珥(ěr耳):镶玉的剑把。珥,剑把。古时巫师祭神均手持宝剑。洪兴祖《楚辞补注》考辨说:“《博雅》曰:‘剑珥谓之镡。镡(xín),剑鼻。一曰剑口,一曰剑环。珥,耳饰也。镡所以饰剑,故取以名焉。’”
④璆(qiú求)锵(qiāng枪):身上佩玉的撞击声。朱熹《楚辞集注》考辨说:“璆锵皆玉声,《孔子世家》云:‘佩环玉声璆然。’《玉藻》云:‘古之君子必佩玉,进则揖之,退则扬之,然后玉锵鸣也。’”琳琅:美玉。王逸《楚辞章句》考辨说:“璆、琳琅,皆美玉名也。《尔雅》曰:有璆琳琅玕焉。锵,佩声也。诗曰:佩玉锵锵。言己供神有道,乃使灵巫常持好剑以辟邪,要垂众佩周旋而舞,动鸣五玉锵锵而和,且有节度也。或曰:纠锵鸣兮琳琅。纠,错也。琳琅,声也。谓带剑佩众多,纠错而鸣,其声琳琅也。”
⑤瑶席:瑶草编织的席子。王逸《楚辞章句》考辨说:“瑶,石之次玉者。《诗》云:‘报之以琼瑶。’”洪兴祖《楚辞补注》说:“瑶,音遥。一曰美玉也。”玉瑱(zhèn镇):用玉压(在瑶席上)。瑱,戴在耳垂上的玉,此同“镇”,压住的意思。洪兴祖《楚辞补注》说:“瑱,压也。音镇。下文云白玉兮为镇,是也。《周礼》:玉镇,大宝器也。故书做瑱。”此论极是。
⑥盍(hé和):语气助词,何不的意思。王逸《楚辞章句》说:“盍,何不也。”将:举。把:握、持的意思。琼芳:玉色的花束。王逸《楚辞章句》指出:“琼芳,玉枝也。言己修饰清洁,以瑶玉为席,美玉为瑱,灵巫何持乎?乃复把玉枝以为香也。”《文选》五臣注:“灵巫何不持琼枝以为芳香,取美洁也。”
⑦蕙肴:用蕙草蒸肉。蒸:蒸肉。藉:垫底。这句的意思是把蕙草蒸的肉放在兰草上奉献。王逸《楚辞章句》说:“藉,所以藉饭食也。”洪兴祖《楚辞补注》认为:“藉,荐也。”
⑧桂酒:桂花酒。王逸《楚辞章句》说:“桂酒,切桂置酒中也。”椒浆:花椒做的香汤。王逸《楚辞章句》分析说:“椒汤,以椒置汤中也。言己供待弥敬,乃以蕙草蒸肴,芳兰为藉,进桂酒椒浆以备五味也。”《文选》五臣注:“蕙、兰、椒、桂,皆取芬芳。”
⑨扬:举的意思。枹(fú服):鼓槌。拊(fǔ府)鼓:击打鼓的意思。从此诗押韵规律分析,本句后面疑脱漏一句。
⑩疏缓节:节拍缓慢。安歌:歌声优美平稳。此句意为轻歌曼舞。王逸《楚辞章句》分析说:“言肴膳酒醴既具,不敢宁处,亲举枹击鼓,使灵巫缓节而舞,徐歌相和,以乐神也。”《文选》五臣注:“使曲节希缓而安音轻歌。”
陈竽瑟:竽瑟齐奏。王逸《楚辞章句》说:“陈,列也。”洪兴祖《楚辞补注》考辨说:“《礼记》:钟、磬、竽、瑟以和之。竽,笙类,三十六簧。瑟,琴类,二十五弦。”浩倡:高声歌唱。倡,同“唱”。王逸《楚辞章句》分析说:“浩,大也。言己又陈列竽瑟,大倡作乐,以自竭尽也。”
灵:指祭神的巫女。另说“灵”谓神灵,指东皇太一。王逸《楚辞章句》说:“灵,谓巫也。”偃(yǎn眼)蹇(jiǎn简):舞姿轻盈的样子。王逸《楚辞章句》说:“偃蹇,舞貌。”洪兴祖《楚辞补注》指出:“偃蹇,委曲貌。一曰众盛貌。”姣(jiāo交)服:美好的服饰。
菲菲:花草茂盛的样子。王逸《楚辞章句》分析说:“言乃使姣好之巫,被服盛饰,举足奋袂,偃蹇而舞。芬芳菲菲,盈满堂室也。”
五音:我国古代音乐的音阶,即宫、商、角、徵(zhǐ只)、羽。纷:盛大的样子。繁会:错杂,交响的意思。王逸《楚辞章句》说:“繁,众也。”《文选》五臣注:“繁会,错杂也。”
君:指东皇太一。欣欣:高兴的样子,草木茂盛的样子。康:安的意思。王逸《楚辞章句》分析说:“康,安也。言己动作众乐。合会五音,纷然盛美。神以欢欣,厌饱喜乐,则身蒙庆祐,家受多福也。屈原以为神无形声,难事易失。然人竭心尽礼,则歆其祀而惠降以祉,自伤履行忠诚以事其君,不见信用而身放弃,遂以危殆也。”
云中君
云中君是古代神话中的云神。人们渴望风调雨顺、五谷丰登,所以诗歌表现了人们对云神的赞颂和思慕之情。王逸《楚辞章句》考辨说:“云神丰隆也。一曰屏翳。已见《骚经》。《汉书o郊祀志》有云中君。”在《离骚》中称云中君为云神“丰隆”,是农业丰收、昌隆的保护神。
【原文】
浴兰汤兮沐芳 ① ,
华采衣兮若英 ② 。
灵连蜷兮既留 ③ ,
烂昭昭兮未央 ④ 。
蹇将憺兮寿宫 ⑤ ,
与日月兮齐光 ⑥ 。
龙驾兮帝服 ⑦ ,
聊翱游兮周章 ⑧ 。
灵皇皇兮既降 ⑨ ,
猋远举兮云中 ⑩ 。
览冀州兮有馀 ,
横四海兮焉穷 。
思夫君兮太息 ,
极劳心兮忡忡 。
【译文】
用芳香的兰汤沐浴啊,
穿着华丽的衣裳宛如鲜花一样美丽。
云中君蹁跹起舞穿梭在云雾中,
晨光灿烂啊,神采辉煌。
云中君居住在寿宫神坛多么安乐啊,
与日月同放明亮的光芒。
乘坐着龙车啊身穿着帝服,
时而出现在天上啊自由翱翔。
神灵云中君啊,灵光闪闪已经降临,
突然又远远地飞入云中。
你俯瞰中国大地啊,一览无余。
你的踪迹纵横四海,哪里是止境?
我想念云中君啊,为自己长声叹息,
十分思念啊,忧心忡忡。
【注释】
①浴、沐:古人祭祀前必须沐浴斋戒。浴为洗身体,沐为洗头发。
②华采衣:华美绚丽的衣服。洪兴祖《楚辞补注》考辨说:“荀卿《云赋》云:五彩备而成文,衣华彩之衣,以其类也。”若英:如花。王逸《楚辞章句》认为:“若,杜若也。言己将修飨祭以事云神,乃使灵巫先浴兰汤,沐香芷,衣五彩,华衣饰以杜若之英,以自洁清也。”洪兴祖《楚辞补注》考辨说:“《本草》:杜若,一名杜蘅,叶似姜而有文理,味辛香。今复别有杜蘅,不相似。”
③灵:神灵,这里指云神。王逸《楚辞章句》说:“灵,巫也。楚人名巫灵子。”连蜷(quán泉):回环宛转的样子。王逸《楚辞章句》认为:“连蜷,巫迎神导引貌也。”洪兴祖《楚辞补注》考辨说:“《南都赋》云:蛾眉连卷,连卷,长曲貌。”既留:已在云端。王逸《楚辞章句》注:“既,已也。留,止也。”
④烂昭昭:灿烂明亮。王逸《楚辞章句》注:“烂,光貌也。昭昭,明也。”未央:无穷无尽。王逸《楚辞章句》分析说:“央,已也。言巫执事肃静,奉迎导引,颜貌矜庄,形体连蜷。神则欢喜,必留而止。见其光容灿烂昭明,无极已也。”
⑤蹇(jiǎn简):发语助词。憺(dàn但):安宁、安乐。王逸《楚辞章句》注:“憺,安也。”寿宫:神坛。王逸《楚辞章句》考辨说:“寿宫,供神之处也。祠祀皆欲得寿,故曰寿宫。”洪兴祖《楚辞补注》指出:“汉武帝置寿宫神君。臣瓒曰:寿宫,奉神之宫。”
⑥齐光:同色。王逸《楚辞章句》说:“齐,同也。光,明也。言云神丰隆,爵位尊高,乃与日月同光明也。夫云兴而日月阍,云藏而日月明,故言齐光也。”
⑦龙驾:云神驾驭龙。王逸《楚辞章句》认为:“龙驾,言云神驾龙也。故《易》曰:云从龙。”帝服:穿天帝的服饰。王逸《楚辞章句》说:“帝,谓五方之帝也。言天尊云神,使之乘龙,兼衣青黄五彩之色,与五帝同服也。”《文选》五臣注:“言神驾云龙之车。”
⑧聊翱游:姑且飞翔。钱澄之《庄屈合诂》认为:“聊翱遊者,婉词以别主任,犹云暂住周流一遊耳。”周章:四面八方。王逸《楚辞章句》指出:“周章,犹周流也。言云神居无常处,动则翱翔,周流往来,且游戏也。”《文选》五臣注:“翱翔、周章,往来迅疾貌。”蒋骥《山带阁注楚辞》认为:“周章,急遽貌。”
⑨皇皇:同“煌煌”,辉煌灿烂的意思。王逸《楚辞章句》说:“皇皇,美貌。”这里形容云神到来时的样子。既降:已经降临。
⑩猋(biāo标):很快地。王逸《楚辞章句》认为:“猋,去疾貌也。”远举:远走高飞。云中:云神所居之处。王逸《楚辞章句》说:“言云神往来急疾,饮食既饱,猋然远举,复还其处也。”
览:看的意思。王逸《楚辞章句》注:“览,望也。”冀(jì既)州:中国的代称。古代中国划分为冀、衮(gǔn滚)、青、徐、扬、荆、豫、梁、雍九州,冀州为九州之首,常代指中国。王逸《楚辞章句》说:“两河之间谓冀州。”《文选》五臣注:“言神所居高绝,下览冀州,横望四海,皆有余而无极。冀州,九州中。谓今四海之内。”
四海:周游天下。古人认为中国东南西北四面皆被大海包围。《尔雅o释地》记载:“九夷、八狄、七戎、六蛮谓之四海。”焉:哪里的意思。穷:止境。王逸《楚辞章句》指出:“穷,极也。言云神出入淹忽,须臾之间,横行四海,安有穷极也。”
夫君:指云神。夫,发语助词。王逸《楚辞章句》说:“君谓云神。”《文选》五臣注:“夫君,谓云神,以喻君也。言夫君所居高远,下制有国,我之思君,终不可见,故叹息而忧心也。”太息:叹息。
忡忡:忧心的样子。王逸《楚辞章句》分析说:“忡忡,忧心貌。屈原见云一动千里,周遍四海,想得随从,观望西方,以忘己忧思,而念之终不可得,故太息而叹,心中烦劳而忡忡也。或曰:君,谓怀王也。屈原陈序云神,文义略讫,愁思复至,哀念怀王暗昧不明,则太息增叹,心每忡忡,而不能已也。”此说可参考。
湘 君
神话传说中帝舜南巡时病死苍梧,葬于九嶷山。因苍梧和九嶷是湘水源头,舜便化为湘水男神,号湘君。舜的二妃,南下寻夫,得知帝舜已死,便投湘江殉情,化为湘水女神,号湘夫人。《湘君》是女巫扮女神湘夫人的唱词。洪兴祖《楚辞补注》考辨说:“刘向《列女传》:舜陟(zhì志)方死于苍梧,二妃死于江、湘之间,俗谓之湘君。《礼记》:舜葬于苍梧之野,盖二妃未之从也。注云:《离骚》所歌湘夫人,舜妃也。韩退之《黄陵庙碑》云:湘旁有庙,曰黄陵。自前古立以祠尧之二女舜二妃者。秦博士对始皇帝云:湘君者,尧之二女,舜妃者也。刘向、郑玄亦皆以二妃为湘君。而《离骚》、《九歌》既有湘君,又有湘夫人。王逸以为湘君者,自其水神。而谓湘夫人,乃二妃也。从舜南征三苗,不及,道死沅(yuán圆)、湘之间。《山海经》曰:洞庭之山,帝之二女居之。郭璞疑此二女者,帝舜之后,不当降小水为其夫人,因以二女为天帝之女。以余考之,璞与王逸俱失也。尧之长女娥皇,为舜正妃,故曰君。其二女女英,自宜降曰夫人也。故《九歌》词谓娥皇为君,谓女英为帝子,各以其盛者,推言之也。礼有小君,君母,明其正,自得称君也。”
【原文】
君不行兮夷犹 ① ,
蹇谁留兮中洲 ② ?
美要眇兮宜修 ③ ,
沛吾乘兮桂舟 ④ 。
令沅、湘兮无波,
使江水兮安流。
望夫君兮未来,
吹参差兮谁思 ⑤ ?
驾飞龙兮北征 ⑥ ,
邅吾道兮洞庭 ⑦ 。
薜荔柏兮蕙绸 ⑧ ,
荪桡兮兰旌 ⑨ 。
望涔阳兮极浦 ⑩ ,
横大江兮扬灵 。
扬灵兮未极 ,
女婵媛兮为余太息 。
横流涕兮潺湲 ,
隐思君兮陫侧 。
桂棹兮兰枻 ,
斫冰兮积雪 。
采薜荔兮水中,
搴芙蓉兮木末 。
心不同兮媒劳 ,
恩不甚兮轻绝 。
石濑兮浅浅 ,
飞龙兮翩翩 。
交不忠兮怨长 ,
期不信兮告余以不閒 。
鼌骋骛兮江皋 ,
夕弭节兮北渚 。
鸟次兮屋上 ,
水周兮堂下 。
捐余玦兮江中 ,
遗余佩兮醴浦 。
采芳洲兮杜若 ,
将以遗兮下女 。
时不可兮再得 ,
聊逍遥兮容与 。
【译文】
湘君不肯走啊,犹豫徘徊。
在水中陆地逗留啊,是在等待谁呢?
我身着靓装啊,准备迎接你,
在急流中我搭上了桂木舟。
命令沅水和湘水之神不起波浪啊,
使大江之水平稳安然地流向远方。
盼望那个湘君还没有来啊,
我吹响排箫是在思念谁?
我驾着龙舟向北行去,
转个弯儿就到了洞庭。
我用薜荔装饰船舱啊,用蕙草装饰幕帐,
用兰草装饰旌旗啊,用荪草装饰船桨。
眺望涔阳的浦口啊,多么遥远的地方。
横渡大江啊,我表达自己的一片精诚之心。
精诚所至啊,您还没有到来,
侍女声声叹息啊,为我悲伤。
涕泪满面啊,我泪水不止,
暗暗想念湘君啊,我愁断了肠。
桂木桨啊兰木舵,
我凿除冰雪打通航道。
迎接湘君如像水中采薜荔啊,
又仿佛上树梢去摘荷花。
两心不同啊,媒人也徒劳。
恩爱不深啊,容易彼此抛弃。
石滩之流啊,水流很急,
飞龙之舟啊,跑得轻快。
相交而不忠诚啊,就会彼此抱怨不息,
相约而不守信啊,就对我说没空闲相见。
早上我奔驰在江边啊,
傍晚就停在北渚里。
鸟儿栖息在屋上头,
流水啊,环绕着堂前不断流。
我要把玉玦丢进大江中啊,
我要把玉佩投进澧水滨。
我采集芳洲上的香花美草啊,
打算赠给您的侍女。
美好的时光难再得啊,
我姑且逍遥自在地漫步江旁。
【注释】
①君:指湘君。不行:不肯走。汪瑗《楚辞集解》认为:“不行,犹不来也。不行,自离彼处而言;不来,自至处而言。”夷犹:犹豫。王逸《楚辞章句》指出:“夷犹,犹豫也。言湘君所在,左沅、湘,右大江,苞洞庭之波,方数百里,群鸟所集,鱼鳖所聚,土地肥饶,又有险阻,故其神常安,不肯游荡,既设祭祀,使巫请呼之,尚复犹豫也。”
②蹇:发语词。留:等待的意思。洪兴祖《楚辞补注》说:“留,止也。”中洲:河中沙洲。王逸《楚辞章句》考辨说:“洲中也,水中可居者曰洲。言湘君蹇然难行,谁留待于水中之洲乎?以为尧用二女妻舜,有苗不服,舜往征之,二女从而不返,道死与于沅、湘之中,因为湘夫人也。所留,盖谓此尧之二女也。”《文选》五臣注:“谁将留待于中洲乎?欲神之速至也。”洪兴祖《楚辞补注》说:“逸以湘君为湘水神,而谓湘君于中洲者,二女也。韩退之则以湘君为娥皇,湘夫人为女英。”
③要眇(miǎo秒):美好的样子。这句的意思是湘夫人为到中洲迎接湘君,把自己打扮得很漂亮。王逸《楚辞章句》指出:“要眇,好貌。修,饰也。言二女之貌要眇而好,又宜修饰也。”洪兴祖《楚辞补注》考辨说:“要,于笑切。眇,与妙同。《前汉》传曰:幼眇之声。亦音要妙。此言娥皇容德之美,以喻贤臣。”
④沛:快速前进。王逸《楚辞章句》注:“沛,行貌。”桂舟:用桂木造的船,取其芳香。下文的荪桡、兰旌、兰枻都与此同义。王逸《楚辞章句》认为:“言己虽在湖泽之中,犹乘桂木之船,沛然而行,常香净也。”《文选》五臣注:“我复乘桂舟以迎神。舟用桂者,取香洁之异。《孟子》曰:如水之就下,沛然推能御之。”
⑤参差:即箫。王逸《楚辞章句》指出:“参差,洞箫也。言己供修祭祀,瞻望于君,而未肯来,则吹箫作乐,诚欲乐君,当复谁思念也。”《文选》五臣注:“谓神肯来斯,而我作乐,吹声参差,当复思谁,言思神之甚。《风俗通》云:舜作箫,其形参差,象凤翼。参差,不齐之貌。”谁思:思谁。
⑥飞龙:指龙舟。北征:向北行进。王逸《楚辞章句》说:“征,行也。屈原思神略毕,意念楚国,愿驾飞龙北行,亟还故居也。”
⑦邅(zhān沾):回转、转弯的意思。王逸《楚辞章句》说:“邅,转也。”
⑧薜(bì必)荔:一种香草。柏:箔,即帘。绸:通帱,帐。王逸《楚辞章句》说:“绸,缚束也。”
⑨桡(ráo饶):短桨。
⑩涔(cén岑)阳:地名。王逸《楚辞章句》说:“涔阳,江碕名。近附郢。”洪兴祖《楚辞补注》考辨说:“涔,音岑。碕,音祈,曲岸也。今澧州有涔阳浦。未详。”极浦:遥远的水滨。
横:渡。大江:这里指长江。扬灵:神驰远眺。王逸《楚辞章句》分析说:“灵,精诚也。屈原思念楚国,愿乘轻舟,下望江之远浦,下附郢之碕,以谍忧患,横渡大江,扬己精诚,冀能感悟怀王使还己也。”《文选》五臣注:“言我远游此浦,将横绝大江,扬其精诚于君侧。”
未极:即未及、未至。没有看到你。
女:侍女。婵媛(chányuán蝉圆):关心痛恻的样子。
潺湲(chányuán蝉圆):泪流不止的样子。
君:这里暗指楚怀王。陫侧:即悱侧,内心忧伤的样子。
棹(zhào照):桨。枻:舵。
斫:砍开、劈开。积雪:扫除雪。扫雪成堆,故说积雪。这句诗的意思是打通航道,破浪前进。
搴(qiān签):摘取。芙蓉:即水芙蓉,荷花。木末:树梢。形容此事不可能。
媒劳:媒人徒劳。王逸《楚辞章句》指出:“言婚姻所好,心意不同,则媒人徒劳而无功也。屈原自喻行与君异,终不可合,亦疲劳而已也。”
甚:深。轻绝:易断绝,易抛弃。王逸《楚辞章句》分析说:“言人交接初浅,恩不甚笃,则轻相与离绝。言己与君同姓共祖,舞离绝之义也。”《文选》五臣注:“事君之道,亦类此焉。”
石濑(lài赖):浅滩上的流水。濑,流得很急的水。浅浅(jiān兼):水流很急的样子。
飞龙:龙舟。翩翩:船行轻快的样子。王逸《楚辞章句》指出:“屈原忧愁,眺视川水,见石濑浅浅,疾流而下,将有所至;仰见飞龙,翩翩而上,将有所登。自伤弃在草野,终无所登至也。”《文选》五臣注:“下视睡石,浅浅而流,仰观飞龙,翩翩而举。物皆遂性,我独不然也。”
交:这里指爱情。
期:预约。閒:同“闲”,闲暇。
鼌:同“朝”,早晨。王逸《楚辞章句》说:“鼌,以喻盛明也。泽曲曰皋。言己愿及晁,明己年盛时,任重驰驱,以行道德也。”骋骛(wù误):奔跑、奔走。江皋(gāo高):江边。
弭(mí迷)节:慢慢停下来。王逸《楚辞章句》注:“弭,安也。”北渚(zhǔ主):北边的小洲。
次:栖息。王逸《楚辞章句》说:“次,舍也。再宿为信,过信曰次。”
周:绕。堂下:堂前流。
捐:抛。玦(jué绝):环形有缺口的玉佩。
遗:抛、丢、扔。醴浦:澧水的岸边。醴同澧。
芳洲:香洲、香岛。王逸《楚辞章句》注:“芳洲,香草聚生水中之处。”
遗(wèi谓):赠送。朱熹《楚辞集注》考辨说:“此言湘君既不可见,而爱慕之心终不能忘,故欲解其玦佩以为赠。而又不敢显然致之以当其身,故但委之于水滨,若捐弃而坠失之者,以阴寄吾之意,而冀其或将取之。……然犹恐其不能自达,则又采香草以遗其下之侍女,使通吾意殷勤,而幸玦佩之见取。”下女:身边的侍女。
时:时光、日子。
逍遥:悠然自得的样子。容与:从容宽松的意思。本句诗的意思是要珍惜时光,宽心度日。
湘夫人
湘夫人,即湘水女神。本篇由巫扮男神湘君演唱。今人林庚先生认为《湘夫人》和《湘君》原本是一篇,称为《湘君湘夫人》,但“演出时可能是两幕,这或者正是造成了后来被割裂成两篇的缘故”。(见《林庚楚辞研究两种》,清华大学出版社2006年版,第147页。)此说有一定道理,如果《湘夫人》和《湘君》原本是一篇,那么屈原《楚辞》就正好是25篇。
【原文】
帝子降兮北渚 ① ,
目眇眇兮愁予 ② 。
嫋嫋兮秋风 ③ ,
洞庭波兮木叶下 ④ 。
白 茄芥兮骋望 ⑤ ,
与佳期兮夕张 ⑥ 。
鸟萃兮 中 ⑦ ?
罾何为兮木上 ⑧ ?
沅有茝兮醴有兰 ⑨ ,
思公子兮未敢言 ⑩ 。
荒忽兮远望 ,
观流水兮潺湲 。
麋何食兮庭中 ?
蛟何为兮水裔 ?
朝驰余马兮江皋 ,
夕济兮西澨 。
闻佳人兮召予 ,
将腾驾兮偕逝 。
筑室兮水中,
葺之兮荷盖 。
荪壁兮紫坛 ,
匊芳椒兮成堂 。
桂栋兮兰橑 ,
辛夷楣兮药房 。
罔薜荔兮为帷 ,
擗蕙櫋兮既张 。
白玉兮为镇 ,
疏石兰兮为芳 。
芷葺兮荷屋 ,
缭之兮杜衡 。
合百草兮实庭 ,
建芳馨兮庑门 。
九嶷缤兮并迎 ,
灵之来兮如云 。
捐余袂兮江中 ,
遗余褋兮醴浦 。
搴汀洲兮杜若 ,
将以遗兮远者。
时不可兮骤得 ,
聊逍遥兮容与。
【译文】
湘夫人降临在北洲上,
看不见她啊,我望眼欲穿。
秋风袅袅啊,
洞庭湖起波涛,木叶纷纷凋落。
我登上了 岛啊,纵目远望,
与佳人约会啊,晚宴已经准备停当。
水鸟为什么要聚宿在 草中啊?
渔网为什么要挂在树梢上?
沅水有白芷啊,澧水有兰花,
我想念湘夫人啊,又不敢表白。
我精神恍惚啊远望前方,
看着水缓慢流动。
麋鹿为什么要觅食到洞庭?
蛟龙为什么要遨游到湘水?
早上我驰马在大江边上,
傍晚我摆渡到西岸。
欣闻湘夫人要召见我啊,
我打算与驾车人一同前往。
湘夫人的宫室建筑在水中央,
用荷叶盖着屋顶。
用荪草装饰墙壁啊,用紫贝来铺庭院,
散播香椒在整个厅堂。
用桂木做房梁啊,用木兰做屋椽。
用辛夷做门框啊,用白芷做卧房。
编结薜荔做帷幔啊,
卷结蕙草做帘帐。
白玉啊,用做压席的镇子,
分开陈设石兰啊,香气芬芳。
荷叶屋啊再盖上一层香芷,
香草杜衡绕着屋子生长。
集合各种香草充实庭院啊,
陈列香花在大门走廊旁。
九嶷山上的众神纷纷前来迎候,
百神到来随从如云。
我把夹袄捐给大江,
我把单衫赠与澧水滨。
我采摘水洲上的杜若香草啊,
打算赠给自远方而来的美人儿。
美好的时光难再来啊,
我姑且逍遥漫步在江边。
【注释】
①帝子:指湘夫人。古人称儿女均作“子”。帝子如同后来的公主。王逸《楚辞章句》考辨说:“帝子,谓尧女也。降,下也。言尧二女娥皇、女英,随舜不返,没于湘水之渚,因为湘夫人。”洪兴祖《楚辞补注》认为:“此言帝子之神,降于北渚,来享其祀也。帝子,以喻贤臣。”王船山《楚辞通释》指出:“帝子,尊贵之称;山川之神,皆天所子。”
②眇眇(miǎo秒):形容久久极目远望,望眼欲穿的样子。洪兴祖《楚辞补注》说:“眇眇,微貌。言神之降,望而不见,使我愁也。以况思贤而不得见也。”予:屈原自称。王逸《楚辞章句》分析说:“予,屈原自谓也。言尧二女仪德美好,眇然绝异,又配帝舜,而乃没命水中,屈原自伤,不值尧、舜,而遇暗君,亦将沉身湘流,故曰愁我也。”《文选》五臣注:“其神仪德美好,愁我失志焉。”
③嫋嫋(niǎo鸟):微风吹动的样子。王逸《楚辞章句》注:“嫋嫋,秋风摇木貌。”
④木叶下:树叶落下来的意思。王逸《楚辞章句》考辨说:“言秋风疾,则草木摇,湘水波,而树叶落矣。以言君政急则众民愁,而贤者伤矣。或曰屈原见秋风起而木叶堕,悲岁徂(cú殂,过去的意思)尽,年衰老,而知岁之将暮。又曰:桑叶落而长年悲。”
⑤白 (fán):白 草。王船山《楚辞通释》认为“ ”为“ ”(pín贫)之误。王逸《楚辞章句》指出:“ 草,秋生,今南方湖泽皆有之。”骋(chěng逞)望:放眼远望。王逸《楚辞章句》注:“骋,平也。”
⑥佳:佳人,指湘夫人。王逸《楚辞章句》认为:“佳,谓湘夫人也。不敢指斥尊者,故言佳也。”期:约会的时间。王逸《楚辞章句》分析说:“言己愿以此夕修设祭具,夕早洒扫,张施帷帐,与夫人期歆享也。”夕张:已经做好晚上迎接的准备。张,张罗。
⑦萃:汇集、聚集。 :水草。
⑧罾(zēng增):捕鱼的网。王逸《楚辞章句》说:“罾,渔网也。夫鸟当集木巅,而言草中,罾当在水中,而言木上,以喻所愿不得,失其所也。”木上:挂在树梢上。
⑨茝:同“芷”,即白芷。
⑩公子:这里指湘夫人。王逸《楚辞章句》考辨说:“公子,谓湘夫人也。重以卑以言尊,故变言公子也。言己想若舜之遇二女,二女虽死,犹思其神,所以不敢达言者,士当须介,女当须媒也。”《文选》五臣注:“谓夫人喻君也。未感言者,欲待贤主。诸侯之子,称公子。谓子椒、子兰也。思椒、兰,伊有兰、芷之芬芳。未敢言者,恐逢彼之怒耳。此原陈己志于湘夫人也。”
荒忽:同“恍惚”。形容神志不清、精神不集中或看得、听得、记得不真切、不清楚。王逸《楚辞章句》曰:“言鬼神荒忽,往来无形,近而视之,仿佛若存,远而望之,但见水流而潺湲也。”
潺湲:指水缓慢流动。
麋(mí迷):即“麋鹿”。王逸《楚辞章句》注:“麋,兽名,似鹿也。”
水裔(yì意):水边。王逸《楚辞章句》分析说:“麋当在山林,而在庭中。蛟当在深渊,而在水涯,以言小人宜在山野,而升朝廷,贤者当为尊官,而为仆隶也。”洪兴祖《楚辞补注》说:“裔,边也,末也。蛟在水裔,犹所谓神龙失水而陆居也。”
皋(gāo高):水边的高地。
济:渡水,渡江。澨(shì世):江边、岸边的意思。
佳人:这里指湘夫人。汪瑗《楚辞集解》考辨说:“湘君亦谓之佳人也,佳者,赞美之通称,如佳士、嘉宾,不独美女谓之佳人也。”陈本礼《楚辞精义》认为:“尊之曰帝子,亲之曰公子,美之曰佳人。”可备一说。召予:召唤我。
偕逝:一同前往。王逸《楚辞章句》考辨说:“偕,俱也。逝,往也。屈原幽居草泽,思神念鬼,冀湘夫人有命召呼,则愿命驾腾驰而往,不待侣偶也。”《文选》五臣注:“冀闻夫人召我,将腾驰车马,与使者俱往,喻有君命亦将然矣。”
葺(qì弃):用茅草盖屋顶,泛指盖屋顶。荷盖:用荷叶盖在屋顶上。
荪(sūn孙)壁:用荪草装饰墙壁。紫坛:用紫贝铺砌庭院。
匊:同“播”,散播。成:同“盛”,涂饰的意思。
栋:栋梁。橑(liáo聊):盖房子用的椽(chuán船)子。
辛夷:香木名。楣(méi眉):门楣,门上的横木,指门框。药:香草,即白芷。房:卧房。
罔:同“网”,编织的意思。
擗(pǐ匹)蕙櫋(mián棉):用香木做的屏风。本句与上句的帷幔相呼应。擗,这里是做的意思。蕙,泛指香木。櫋屋檐板,这里指屏风。既张:指屏风已经安放好。
镇:压坐席的器具。
疏:分散陈列、摆设的意思。
芷葺:用芷草加盖在……上。
缭(liáo聊)之:香草围绕着房子生长。
实:充满的意思。
庑(wǔ五)门:走廊。王逸《楚辞章句》指出:“馨芳之远闻者,积之以为门庑也。屈原生逢浊世,忧愁困极,意欲随从鬼神,筑室水中,与湘夫人比邻而处,然犹积聚众芳以为殿堂,修饰弥盛,行善弥高也。”
九嶷:指九嶷山上的众神。缤:纷纷的意思。
灵:指众神。湘君幻想众神都来了,独不见湘夫人。
袂(mèi妹):衣袖。这里指外衣。
褋(dié叠):内单衣,即内衣。
汀洲:水中的平地。
骤得:多得。
大司命
大司命,即神话传说中掌管人类寿夭生死的神。本篇乐歌由巫男巫女分别饰演大司命和迎神巫女进行对唱。大司命与少司命均为天上的星宿。洪兴祖《楚辞补注》考辨说:“《周礼o大宗伯》:以槱燎祀司中、司命。疏引《星传》云:三台,上台司命,为太尉。又文昌宫第四曰司命。按《史记o天官书》:文昌六星,四曰司命。《晋书o天文志》:三台六星,两两而居,西近文昌二星,曰上台,为司命,主寿。然则有两司命也。《祭法》:王立七祀,诸侯立五祀,皆有司命。疏云:司命,宫中小神。而《汉书o郊祀志》:荆巫有司命。说者曰:文昌,第四星也。”《文选》五臣注:“司命,星名。主知生死,辅天行化,诛恶护善也。”此说极是。
【原文】
广开兮天门 ① ,
纷吾乘兮玄云 ② 。
令飘风兮先驱 ③ ,
使 雨兮洒尘 ④ 。
君回翔兮以下 ⑤ ,
逾空桑兮从女 ⑥ 。
纷总总兮九州 ⑦ ,
何寿夭兮在予 ⑧ !
高飞兮安翔,
乘清气兮御阴阳 ⑨ 。
吾与君兮斋速 ⑩ ,
导帝之兮九坑 。
灵衣兮被被 ,
玉佩兮陆离 。
一阴兮一阳 ,
众莫知兮余所为 。
折疏麻兮瑶华 ,
将以遗兮离居 。
老冉冉兮既极 ,
不寖近兮愈疏 。
乘龙兮辚辚 ,
高驼兮冲天 。
结桂枝兮延伫 ,
羌愈思兮愁人 。
愁人兮奈何!
愿若今兮无亏 。
固人命兮有当 ,
孰离合兮可为 ?
【译文】
快让天门打开啊,
我要乘着浓密的乌云启程。
命令旋风啊,做开路先锋,
差使暴雨啊,快清除路上的飞尘。
大司命旋飞着从天上下来,
我越过空桑山啊,紧随着您。
九州中林林总总的人群啊,
为什么生死全由您掌控?
高高地腾飞啊,缓缓地翱翔,
乘驾着清气啊,控制着阴阳之命。
我愿意跟随您,亦步亦趋,
引导您前往九州的山冈巡视。
云衣披上轻飘飘啊,
玉佩戴着光芒闪闪。
一阴又一阳啊,
众人都不知道我的作为。
折一枝疏麻花啊,花儿多么清香,
我打算拿去赠给大司命。
衰老的日子啊,渐渐来到,
不去亲近啊,感情就会疏远。
乘着龙车啊,车声隆隆响,
向着高空奔驰啊,直冲云霄上。
我编结好桂枝送客人啊,长久地伫立,
越是想念啊,越是愁煞人。
愁煞人啊,又有什么用!
愿像今天这样啊,身体健康无损。
本来人的命运就各有安排啊,
谁的悲欢离合可以自由改变?
【注释】
①天门:洪兴祖《楚辞补注》考辨说:“汉乐歌云:天门开, 荡荡。《淮南子》注云:天门,上帝所居紫微宫门。”王船山《楚辞通释》指出:“神所自降,言大司命在天来降于祠宫也。”
②纷:浓密的样子。吾:这里指大司命。玄云:乌云。
③飘风:旋风。先驱:前面开路的人。汪瑗《楚辞集解》认为:“先驱,犹前导也,亦使之扫除氛埃之意。”
④ (dōng东)雨:暴雨。王逸《楚辞章句》分析说:“暴雨为 雨。言司命爵位尊高,出则风伯、雨师先驱,为轼路也。”洒尘:冲洗空中的尘埃。
⑤君:迎神巫女对大司命的尊称。回:旋转。下:降临。王逸《楚辞章句》认为:“言司命行有节度,虽乘风雨,然徐回运而来下也。”
⑥逾:越过。空桑:神话中的山名。王逸《楚辞章句》说:“空桑,山名,司命所经。屈原修履忠贞之行,而身放弃,将诉神明,陈己之冤结,故欲逾空桑之山,而要司命也。”洪兴祖《楚辞补注》考辨说:“《山海经》云:东曰空桑之山。注云:此山出琴瑟材。《周礼》‘空桑之琴瑟’是也。《淮南》曰:舜之时,共工振滔洪水以薄空桑。注云:空桑,地名,在鲁也。”女:同“汝”,指大司命。
⑦纷总总:盛多的意思。这里指人数众多,即所谓芸芸众生。九州:泛指天下。洪兴祖《楚辞补注》指出:“尧时九州,见《禹贡》。商九州,见《尔雅》。周九州,见《周礼》。邹衍云:赤县神州内自有九州:东南神州曰农土,正南次州曰沃土,西南戎州曰滔土,正南弇(yǎn奄,覆盖、遮蔽的意思)州曰并土,正中冀州曰中土,西北台州曰肥土,正北济州曰成土,东北薄州曰隐土,正东阳州曰申土。”
⑧寿夭:生死。寿,长寿。夭,短命。在予:由我主宰。王逸《楚辞章句》说:“言普天之下,九州之民,诚慎众多,其寿考夭折,皆自施行所致。天诛加之,不在于我也。”洪兴祖《楚辞补注》指出:“此言九州之大,生民之众,或寿或夭,何以皆在于我也。以我为司命故也。言人君制生杀予夺之命。”朱熹《楚辞集注》说:“言见神既降,而遂往从之,因叹其权威之盛曰:‘九州人民之众如此,何其寿夭之命皆在于己也!’”他以为这是大司命自叹:“天下人的寿夭何以都掌握在我手中呢?”
⑨御阴阳:指在天地间飞行。王逸《楚辞章句》认为:“阴主杀,阳主生。言司命常乘天清明之气,御持万民死生之命也。”
⑩斋速:同步、齐速。此句的意思是我愿意跟随您,亦步亦趋。洪兴祖《楚辞补注》云:“斋速者,斋戒以自敕也。”
帝:有的解为帝神,有的解为玉帝灵威。就上下文理解,帝应指大司命,是对大司命的尊称。金开诚等《楚辞集注校》认为:“帝,指大司命。”汤炳正《楚辞今注》指出:“此篇所迎祭者为大司命,而非上帝。”此说极是。九坑:九州之山,用来代表九州。本句的意思是我带您游遍九州。历代注家对“九坑”的理解不一。王逸、洪兴祖认为九坑为九州之山;汪瑗、王船山认为是天下九州;蒋骥认为九坑是楚国的九冈山。各家之说可备参考。
灵衣:神衣。被被:同“披披”。被风吹动的样子。
陆离:光彩闪烁。
一阴一阳:古代神话中神灵可时隐时现,若有若无,神秘莫测。阴,隐。阳,现。朱熹《楚辞集注》说:“言其变化循环,无有穷已也。”王船山《楚辞通释》认为:“状神之容,在若有若无之间。”
众:民众、生民百姓。汪瑗《楚辞集解》云:“指九州总总之人民。”
疏麻:即芝麻。芝麻梗粗,故曰疏。也有人将“疏麻”解为“神麻”。闻一多《九歌解诂》考辨说:“神升声近,疑神麻即升麻。《本草》‘升麻’产于溪间阴地,以蜀中出者为胜。茎高二三尺,夏开白花,根紫黑色,多须,可入药。升麻白花与瑶华白色正合。葛立方《韵语阳秋》引作疏,骆宾王《思家诗》‘离恨折疏麻’。盖疏麻是隐语,借草名中的疏字以暗示即将分散之意。”瑶华:美玉般的白花。
离居:隐者。王逸《楚辞章句》分析说:“离居,谓隐者也。言己虽出阴入阳,涉历殊方,犹思离居隐士,将折神麻,采玉华,以遗与之。明己行度如玉,不以苦乐易其志也。”
老:衰老。汪瑗《楚辞集解》指出:“叹老以动之,其欲亲近之意亦至矣。”冉冉:渐渐。
寖:同“浸”,渐渐地。愈疏:更加疏远。蒋骥《山带阁注楚辞》认为:“神以巡览而至,知其不可久留,故自言折此麻华,将以备别后之遗,以其年既老,不及时与神相近,恐死期将至,而益以疏阔也。”
辚辚:车行走的声音。王逸《楚辞章句》说:“言己虽见疏远,执志弥坚,想乘神龙,辚辚然有节度,抗志高行,冲天而驱,不以贫困有枉桡也。”
驼:同“驰”,飞驰。
结:采摘、编结。延伫:徘徊盼顾。
羌:楚地方言,句首发语词。
无亏:指身体健康无损。王逸《楚辞章句》认为:“亏,歇也。言己愁思,安可奈何乎。愿身行善,常若于今,无有歇也。”朱熹《楚辞集注》说:“无亏,保守志行,无亏损也。”
有当:有常、有定数。
离合:悲欢离合。蒋骥《山带阁注楚辞》指出:“人命至大而神无主之,其尊甚矣,其离与合,人孰敢参与其间哉!”可为:岂能由人改变?王逸《楚辞章句》分析说:“言人受命而生,有当贵贱贫富者,是天禄也。己独放逐离别,不复会合,不可为思也。”洪兴祖《楚辞补注》进一步指出:“君子之仕也,去就有义,用舍有命。屈子于同姓事君之义尽矣。其不见用,则有命焉。或离或合,神实司之,非人所能为也。”
少司命
少司命,传说是主持人间子嗣生育和幼儿命运的女神。本篇是主祭的巫的独唱,歌中塑造了一个美貌善良、手持长剑护佑幼童的栩栩如生的女神形象,表达了人神友善的真挚情感。
【原文】
秋兰兮麋芜 ① ,
罗生兮堂下 ② 。
绿叶兮素枝 ③ ,
芳菲菲兮袭予 ④ 。
夫人自有兮美子 ⑤ ,
荪何以兮愁苦 ⑥ ?
秋兰兮青青 ⑦ ,
绿叶兮紫茎。
满堂兮美人 ⑧ ,
忽独与余兮目成 ⑨ 。
入不言兮出不辞 ⑩ ,
乘回风兮载云旗 。
悲莫悲兮生别离 ,
乐莫乐兮新相知 。
荷衣兮蕙带,
倏而来兮忽而逝 。
夕宿兮帝郊 ,
君谁须兮云之际 ?
与女游兮九河,
冲风至兮水扬波。
与女沐兮咸池 ,
晞女发兮阳之阿 。
望美人兮未来 ,
临风怳兮浩歌 。
孔盖兮翠旍 ,
登九天兮抚彗星 。
竦长剑兮拥幼艾 ,
荪独宜兮为民正 。
【译文】
秋兰花啊蘼芜花,
生长在厅堂下。
绿色的叶啊雪白的花,
香气阵阵飘进我的心怀。
人人心中都有美人啊,
何必要自寻愁苦?
秋兰花啊,生长得多茂盛,
绿色的叶啊,紫色的茎。
满屋的美人啊,
怎么忽然唯独相中我?!
你来不说话啊,去不做声,
乘坐旋风啊,云旗飘飘。
悲伤莫过于生离别啊,
快乐莫过于新相知。
你穿着荷叶衣啊,佩戴着蕙草带,
忽然而来啊,又忽然而去。
晚上歇宿在天帝之郊啊,
在白云丛中你把谁来等待?
与您一起在天河遨游,
暴风到来水面泛起层层水波。
与你洗着头发啊,那是在天池里,
你把秀发晒干啊,那是在日出之阳阿地。
望着美人少司命啊,却不见到来,
迎着风恍恍惚惚啊,只有放声高歌。
孔雀羽毛做的车盖啊,翠鸟羽毛做的旌旗,
你登上九天把彗星降服。
握着长剑啊,把人间的孩子拯救,
只有你才配当民众的领袖!
【注释】
①秋兰、麋芜:皆为香草名。麋芜即蘼芜。汪瑗《楚辞集解》注:“兰芳于秋者曰秋兰。”
②罗:罗列的意思。王逸《楚辞章句》分析说:“言己贡堂之室,空闲清净,众香之草,又环于堂下,罗列而生。诚司命君所宜幸集也。”
③素枝:即素华,雪白的花。
④袭予:形容芳香之气袭人的样子。王逸《楚辞章句》认为:“言芳草茂盛,吐叶垂华,芳香菲菲,上及我也。”
⑤夫:句首发语词。人:人们。美子:美好的儿女。
⑥荪:香草名,即溪荪,俗称石菖蒲。这里借指少司命,是表示对少司命的尊敬和热爱。
⑦青青:同“菁菁”,茂盛的样子。王逸《楚辞章句》指出:“言己事神崇敬,重种芳草,茎叶五色,芳香益畅也。”洪兴祖《楚辞补注》考辨说:“《诗》云:绿竹青青。青青,茂盛也。”
⑧美人:即参加祭祀的女人。王逸《楚辞章句》认为:“言万民众多,美人并会,盈满于堂,而司命独与我睨而相视,成为亲亲也。”《文选》五臣注:“满堂,喻天下也。谓天下亦有善人,而司命独与我相目结成亲亲者,为我修道德尔,谓初与己善时也。”
⑨目成:眉目传情的意思。王船山《楚辞通释》指出:“目成,以目睇视而情定也。”
⑩入:来的意思。出:走、离去的意思。王逸《楚辞章句》分析说:“言神往来奄忽,入不语言,出不诀辞,其志难知。”
回风:旋风。载云旗:驾云(回天庭)。王逸《楚辞章句》说:“言司命之去,乘风载云,其形貌不可得见。”《文选》五臣注:“司命初与己善,后乃往来飘忽,出入不言不辞,乘风载云,以离于我,喻君之心与我相背也。”
莫悲:没有比……更悲的。王逸《楚辞章句》分析说:“屈原思神略毕,忧愁复出,乃长叹曰:人居世间,悲哀莫痛与妻子生别离,伤己当之也。”
莫乐:没有比……更乐的。王逸《楚辞章句》指出:“言天下之乐,莫大于男女始相知之时。屈原言己无新相知之乐,而有生别离之忧也。”《文选》五臣注:“喻己初近君而乐,后去君而悲也。”
倏(shū书):忽然,极快地。王逸《楚辞章句》说:“言司命被服香净,往来奄忽,难当值也。”《文选》五臣注:“言神倏忽往来,终不可逢,以喻君。”
帝郊:天帝宫廷的附近。
谁须:是动宾倒装的用法,等待谁的意思。王逸《楚辞章句》认为:“言司命之去,暮宿于天帝之郊,谁待于云之际乎?幸其有意而顾己。”《文选》五臣注:“须,待也。冀君犹待己而命之。”
咸池:神话传说中的天池。
晞(xī希):晒干。阳之阿:神话传说中日出的旸谷。王逸《楚辞章句》考辨说:“《诗》曰:匪阳不晞。阿,曲隅,日所行也。言己愿托司命,俱休咸池,干发阳阿,斋戒洁己,冀蒙天佑也。”《文选》五臣注:“愿与司命共为清洁,喻己与君俱行政教,以治于国。”洪兴祖《楚辞补注》指出:“《淮南》曰:日出汤谷,浴于咸池,拂于扶桑,是谓晨明;登于扶桑,是谓月出明;至于曲阿,是谓旦明。”
美人:指少司命。
怳:(因失意)而神情恍惚。浩歌:高歌。王逸《楚辞章句》说:“言己思望司命,而未肯来,临疾风而大歌,冀神闻之而来至也。”《文选》五臣注:“以喻望君之使未至,临风恍然而大歌也。”
孔盖:孔雀羽毛装饰的车盖。翠旍:用翠鸟的羽毛做的旗。
抚:降服。王逸《楚辞章句》分析说:“言司命乃升九天之上,抚持彗星,欲扫除邪恶,辅仁贤也。”《文选》五臣注:“飞登于天,抚扫彗星,言愿将忠正美行还于君前,翦谗贼也。”彗星:俗称扫帚星,传说是危害人类的灾星。
竦(sǒng耸):高高举起。拥:保护。幼艾:幼儿。王船山《楚辞通释》注:“拥,卫也。幼艾,婴儿也。竦长剑以护婴儿,使人宜子,所以司人之生命也。”
独宜:只有你最适宜。民正:民,人民、百姓的意思;正,政也。本句的意思是只有你最适宜主宰人类的命运。王逸《楚辞章句》指出:“言司命执心公方,无所阿私,善者佑之,恶者诛之,故宜为万民之平正也。”
东 君
东君,即太阳神。这是一首祭祀和礼赞太阳神的颂歌。洪兴祖《楚辞补注》考辨说:“《博雅》曰:朱明、耀灵、东君,日也。《汉书o郊祀志》有东君。”可见,东君就是太阳(日),也叫朱明、耀灵。太阳是光明的象征,讴歌太阳神就是为了追求光明、走出黑暗。屈原希望自己的祖国楚国能够出现光明的政治(美政),摆脱小人当权的黑暗,早日强大起来。
【原文】
暾将出兮东方 ① ,
照吾槛兮扶桑 ② 。
抚余马兮安驱 ③ ,
夜皎皎兮既明 ④ 。
驾龙辀兮乘雷 ⑤ ,
载云旗兮委蛇 ⑥ 。
长太息兮将上 ⑦ ,
心低徊兮顾怀 ⑧ 。
羌声色兮娱人 ⑨ ,
观者憺兮忘归 ⑩ 。
瑟兮交鼓 ,
箫钟兮瑶簴 。
鸣 兮吹竽 ,
思灵保兮贤姱 。
翾飞兮翠曾 ,
展诗兮会舞 。
应律兮合节,
灵之来兮蔽日 。
青云衣兮白霓裳 ,
举长矢兮射天狼 。
操余弧兮反沦降 ,
援北斗兮酌桂浆 。
撰余辔兮高驼翔 ,
杳冥冥兮以东行 。
【译文】
初升的太阳将要出来啊——出现在东方,
第一缕阳光照到我家门前的扶桑上。
我按住了马儿啊,慢行别摇摇晃晃,
月亮多么皎洁啊,把夜空照得明明亮亮。
驾着龙辕车啊,车响如雷,
车上的云旗随风舒卷自如。
我长叹一声啊,腾空飞在天空上,
我的心眷恋着大地啊,不断回头瞻望。
人间的歌舞声色啊,多么娱乐欢快,
令那些观众快乐得流连忘返。
弹着瑟啊,击着鼓,
敲击钟声响啊,撞得木架摇。
吹响了笛子啊,又吹响了竽笙,
想起了巫女的美好和贤淑。
舞姿轻盈啊,就像翠鸟,
齐声歌唱啊,大家一起共舞。
应着旋律啊,合着拍子,
东君来临了啊,众神齐迎遮住了太阳的光辉。
青云为衣啊,白霓为裳,
举起长箭啊,射杀天狼。
我挽起弓箭啊,转身往下降,
端起北斗舂来桂花美酒。
抓紧我的马缰啊,高高飞翔,
在微光闪烁的夜空中向东前进。
【注释】
①暾(tūn吞):温和明盛的样子。这里用来形容初升的太阳。王逸《楚辞章句》指出:“谓日始出东方,其容暾暾而盛大也。”
②吾:指太阳。扶桑:神话传说中生长在日出地的神树。王逸《楚辞章句》考辨说:“言东方有扶桑之木,其高万仞,日出,下浴于汤谷,上拂其扶桑,爰始而登,照耀四方,日以扶桑为舍槛,故曰照吾槛兮扶桑。”
③安驱:从容前进。洪兴祖《楚辞补注》考辨说:“《淮南》曰:日至悲泉,爰止其女,爰息其马,是谓悬车。车,日所乘也。马,驾车者也。御之者,羲和也。女,即羲和。马,即六龙。”
④皎皎:指天色明亮。王逸《楚辞章句》曰:“言日既升天,运转而西,将过太阴,徐抚其马,安驱而行。虽幽昧之夜,犹皎皎而自明也。”洪兴祖《楚辞补注》说:“此言日之将出,羲和御之,安驱徐行,使幽昧之夜,皎皎而自明也。”
⑤辀:车辕,这里代指车辆。乘雷:雷字古文写作靁,字形像车轮。这里指以雷为车轮,所以说乘雷。洪兴祖《楚辞补注》考辨说:“震,东方也,为雷,为龙。日出东方,故曰驾龙乘雷。《春秋命历序》曰:皇伯灯扶桑,日之阳,驾六龙以上下。《淮南》曰:雷以为车轮。注云:雷,转气也。”朱熹《楚辞集注》认为:“雷气转轮,故以为车轮。”
⑥载云旗:形容太阳神周围有很多彩云。委蛇(wēiyí威仪):即逶迤。形容云彩浮动变换的样子。王逸《楚辞章句》说:“言日以龙为车辕,乘雷而行,以云为旌旗,委蛇而长。”
⑦上:升天。
⑧低徊:流连、依依不舍的样子。顾怀:眷恋。王船山《楚辞通释》注:“日出委蛇之容,乍升乍降,摇曳再三,若有太息低徊顾怀之状。”
⑨羌:发语助词。声色:指祭神的人载歌载舞。
⑩憺(dàn但):安的意思,这里形容心情泰然。王逸《楚辞章句》指出:“憺,安也。言日色光明,旦耀四方,人观见之,莫不娱乐,憺然意安,而忘归也。”洪兴祖《楚辞补注》说:“东方既明,万类皆作,有声者以声闻,有色者以色见,耳目之娱,各自适焉。以喻人君有明德,则百姓皆注其耳目也。”
(gēng耕):把弦绷紧。王逸《楚辞章句》曰:“ ,急张弦也。”瑟:弹拨琴瑟。交:对击。
箫钟:敲钟,用力撞钟。瑶簴(jù俱):悬钟的木架在摇动。瑶,同“摇”。簴,同“虡”,悬钟的木架。
(chí持):同“篪”,古代一种竹管乐器。似今之笛子。1978年湖北省随县发掘的曾侯之墓,发现了两支篪,有七个孔,五个指孔,一个吹孔,一个出音孔。
灵保:神巫,祭祀时扮神的巫,这里指扮演东君的主巫。贤姱(kuā夸):温柔而美好。
翾(xuān宣):轻盈飞舞的样子。朱熹《楚辞集注》认为:“翾,小飞轻扬之貌。”翠:翠鸟。曾:飞起,展翅。
诗:舞蹈词曲。会舞:指众巫合舞。
灵:指众神。本句的意思是东君降临,有众神随从而至。
青云衣:以青云做上衣。青云,即青天。白霓(ní尼)裳:以白霓为裤子。霓,虹。
天狼:星名,是大犬星座中最亮的一颗星。古代传说中它是专造灾祸的恶星。王逸《楚辞章句》分析说:“天狼,星名,以喻贪残。日为王者,王者受命,必诛贪残,故曰举长矢,射天狼,言君当诛恶也。”
弧:古代指弓,这里指弧矢星。蒋骥《山带阁注楚辞》认为:“弧矢九星,在狼东南,天弓也。”从星图上看,弧矢星位于天狼星的东南,它由九颗星组成,形状像弓,所以称弧矢。反:同“返”。沦降:指太阳向西降落。
援(yuán圆):举起。北斗:即北斗七星,属大熊星座。桂浆:桂花酿的酒。本句的意思是举起北斗,畅饮桂花酒。
撰(zhuàn转):把持、控制的意思。
杳:幽深的意思。冥:黑暗,本句的意思是在茫茫的夜空中(我又)赶回东方。古人认为太阳白天西行,夜里又要在大地背后赶回东方。
河 伯
河伯,传说是黄河之神,名叫冯夷或冯迟,其妻为洛水女神,皆为水神。本篇是祭祀河、洛之神的诗歌,表达了人们渴望与河伯建立友情并祈望河伯保佑沿岸五谷丰登、人民免受水患的美好愿望。本篇同时也赞美了河、洛的爱情,反映了人们对幸福的追求和对美好生活的向往。洪兴祖《楚辞补注》考辨说:“《山海经》曰:中极之渊,深三百仞,唯冰夷都焉。冰夷,人面而乘龙。《穆天子传》云:天子西征,至于阳纡之山,河伯、无夷之所都居。冰夷、无夷,即冯夷也。《淮南》又作冯迟。《抱朴子o释鬼篇》曰:冯夷以八月上庚日渡河溺死,天帝署为河伯。《清泠传》曰:冯夷,华阴潼乡堤首人也。服八石,得水仙,是为河伯。《博物志》云:昔夏禹观河,见长人鱼身出曰:吾河精。岂河伯也?冯夷得道成仙,化为河伯,道岂同哉?”可备一说。
【原文】
与女游兮九河 ① ,
冲风起兮横波 ② 。
乘水车兮荷盖 ③ ,
驾两龙兮骖螭 ④ 。
登昆仑兮四望 ⑤ ,
心飞扬兮浩荡 ⑥ 。
日将暮兮怅忘归 ⑦ ,
惟极浦兮寤怀 ⑧ 。
鱼鳞屋兮龙堂 ⑨ ,
紫贝阙兮朱宫 ⑩ 。
灵何为兮水中 ?
乘白鼋兮逐文鱼 ,
与女游兮河之渚,
流澌纷兮将来下 。
子交手兮东行 ,
送美人兮南浦 。
波滔滔兮来迎,
鱼邻邻兮媵予 。
【译文】
与你一起同游啊——同游在九河,
狂风猛吹啊,洪波涌起。
乘坐的水车啊,以荷叶为盖,
两条有角龙驾在中间啊,两条无角龙驾在两旁。
登上昆仑山啊,眺望四方,
心绪飞扬啊,胸襟浩荡。
日色将晚啊,我怅然忘归,
只想到渡口之遥啊,我思念不已。
鱼鳞瓦屋啊,是用龙甲筑成的厅堂,
紫贝水城啊,是用珍珠装饰的宫殿。
河伯为什么啊——为什么居住在水城的中央?
乘着大白鼋啊去追逐文鱼儿,
我与你一起同游啊,游到河中的沙洲上。
解冻的冰块啊,纷纷向下冲来。
你我携手啊一起向东前进,
送别美人啊来到南浦之上。
波浪滔滔啊前来迎接,
鱼儿一队一队排着啊,作伴随航。
【注释】
①女:同“汝”,指河伯。王逸《楚辞章句》指出:“河为四渎长,其位视大夫。屈原亦楚大夫,欲以官相友,故言女也。”九河:指黄河。古代有黄河九曲之说,故称九河。
②冲风:狂风、暴风。《文选》五臣注:“冲风,暴风也。”王逸《楚辞章句》认为:“冲,隧也。屈原设意与河伯为友,俱游九河之中,想蒙神佑,反遇隧风,大波涌起,所托无所也。”横波:一作杨波,都是说黄河掀起汹涌的波涛。
③水车:在水上走的车,即船。荷盖:用荷叶做车盖。
④骖螭(cānchī餐吃):古人用四马驾车,中间的两匹叫“服”,两边的两匹叫“骖”。螭,神话中的无角龙。本句的意思是两龙驾驭在中,两螭在旁。
⑤昆仑:古人认为昆仑山是黄河的发源地。洪兴祖《楚辞补注》考辨说:“《援神契》云:河者,水之伯。上应天河。《山海经》云:昆仑山有青河、白河、赤河、黑河,还其墟。其白水出其东北陬,屈向东南流,为中国河。《尔雅》曰:河出昆仑墟,色白,所渠并千七百一川。色黄,百里一小曲,千里一曲直。《淮南》曰:河出昆仑,贯渤海,入禹所导积石山也。”
⑥浩荡:比喻心胸开阔。王逸《楚辞章句》说:“浩荡,志放貌。言己设与河伯俱游西北,登昆仑万里之山,周望四方,心意飞扬,志欲升天,思念浩荡,而无所据也。”
⑦怅:惆怅。
⑧惟:发语助词。极浦:遥远的水滨。寤(wù误)怀:兴起怀念。寤,醒、觉。
⑨鱼鳞屋:住的是用鱼鳞盖的屋。王逸《楚辞章句》认为:“言河伯所居,以鱼鳞盖屋,堂画蛟龙之文,紫贝作阙,朱丹其宫,形容异制,甚鲜好也。《文苑》作珠宫。”龙堂:龙甲装饰的殿堂。
⑩紫贝:用紫色贝壳装饰。阙(què却):宫室的门楼,这里指楼阁。朱宫:用珍珠装饰的宫廷(卧房)。
灵:你,指河伯。水中:住在水中。
鼋(yuán圆):元鱼,一种大鳖。白鼋和文鱼是传说中的神异水族。
流澌(sī思):流冰。澌,通凘,解冻时流动的冰块。
子:您,指河伯。交手:携手。王逸《楚辞章句》分析说:“言屈原与河伯别,子宜东行,还于九河之居,我亦欲归也。”
美人:屈原自称。南浦:南边的水滨。王逸《楚辞章句》指出:“愿河伯送己南至江之涯,归楚国也。”
邻邻:形容鱼很多。媵(yìng应):陪伴、跟随。王逸《楚辞章句》说:“言江神闻己将归,亦使波流滔滔来迎,河伯遣鱼鳞鳞侍从,而送我也。”洪兴祖《楚辞补注》说:“屈原托江海之神送己者,言时人遇己之不然也。”
山 鬼
山鬼,即传说中的山神。可能不是正神,所以称鬼。这首诗刻画了一个窈窕贤淑、多愁善感的巫山神女的形象。全诗由女巫扮山鬼独唱。
【原文】
若有人兮山之阿 ① ,
被薜荔兮带女罗 ② 。
既含睇兮又宜笑 ③ ,
子慕予兮善窈窕 ④ 。
乘赤豹兮从文狸 ⑤ ,
辛夷车兮结桂旗 ⑥ 。
被石兰兮带杜衡 ⑦ ,
折芳馨兮遗所思 ⑧ 。
余处幽篁兮终不见天 ⑨ ,
路险难兮独后来 ⑩ 。
表独立兮山之上 ,
云容容兮而在下 。
杳冥冥兮羌昼晦 ,
东风飘兮神灵雨 。
留灵修兮憺忘归 ,
岁既晏兮孰华予 ?
采三秀兮于山间 ,
石磊磊兮葛蔓蔓 。
怨公子兮怅忘归 ,
君思我兮不得閒 。
山中人兮芳杜若 ,
饮石泉兮荫松柏 ,
君思我兮然疑作 。
雷填填兮雨冥冥 ,
猿啾啾兮狖夜鸣 。
风飒飒兮木萧萧 ,
思公子兮徒离忧 !
【译文】
喏,这儿有人啊,住在深山坳,
身披薜荔啊,佩着女萝腰带。
既对我含情流盼啊,又对我嫣然一笑,
你爱慕我啊,因为我美丽又善良。
乘着赤豹啊,后面跟着花狸,
乘着辛夷木车啊,插着桂枝旗。
披戴着石兰花啊,系着杜衡腰带,
采摘香花啊,赠与我思念的人儿。
我住在竹林深处啊,终日不见阳光,
道路险峻啊,我独自来迟。
我孤独地站在高山之巅,
云海茫茫啊,飘荡在我的脚下。
山色暗淡啊,白天就像阴天,
东风飘来啊,灵雨多么神奇。
我盼着你相伴啊,流连忘返,
岁月沧桑啊,我还美貌常在吗?!
常摘灵芝在山中,
山石层层缠着葛藤。
怨恨你啊,使我惆怅忘归,
你或许想我但没有空闲。
山里的人啊像杜若花一样高洁,
饮的是山泉水啊,住的是松柏遮蔽的房屋。
你是否想我啊,我拿捏不住。
雷声隆隆啊,雨色冥冥,
猿啼啾啾啊,哀鸣在夜空。
风声飒飒啊,落木萧萧,
我思念你啊,空自忧愁!
【注释】
①若有人:好像有人,形容山鬼若隐若现(因为山鬼非人)。山之阿:山的弯曲处、山坳里。阿,曲隅。
②被:披。薜荔:常绿灌木。女罗:即女萝,蔓生植物。王逸《楚辞章句》分析说:“女罗,兔丝也。言山鬼仿佛若人,见于山之阿,被薜荔之衣,以兔丝为带也。薜荔、兔丝,皆无根,缘物而生。山鬼亦暥忽无形,故衣之以为饰也。”
③含睇(dì帝):含情脉脉地顾盼。睇,微微斜视。宜笑:甜甜微笑。王逸《楚辞章句》认为:“言山鬼之状,体含妙容,美目盼然,又好口齿,而宜笑也。”《文选》五臣注:“山鬼美貌,既宜含视,又宜发笑。”
④子:与下文的“公子”、“灵修”、“君”都是指山鬼所思念的人。善:美丽。窈窕:形容女子文静而美好。
⑤从:跟随。文狸:皮毛呈花纹状的一种小动物。文,同“纹”。
⑥辛夷车:用辛夷木做的车。结桂旗:车上插着桂枝编的旗帜。王逸《楚辞章句》指出:“言山鬼出入,乘赤豹,从文狸,结桂与辛夷以为车旗,言其香洁也。”
⑦被:身披。石兰:香花名。带杜衡:以香草杜衡做系带。
⑧芳馨:香花。遗:送、赠送。所思:所思念的人。王逸《楚辞章句》指出:“所思,谓清洁之士,若屈原者也。言山鬼修饰众香,以崇其善。屈原履行清洁,以厉其身。神人同好,故折芳馨相遗,以同其志也。”《文选》五臣注:“所思,谓君也。喻己被带忠信,又以嘉言而纳喻君也。”
⑨幽篁(huáng黄):竹林深处。幽,幽深。篁,竹丛。王逸《楚辞章句》说:“言山鬼所处,乃在幽篁之内,终不见天地,所以来出归有德也。或曰:幽篁,竹林也。”《文选》五臣注:“幽,深也。篁,竹丛也。”
⑩独:我。后来:迟到。王逸《楚辞章句》认为:“言所处既深,其路险阻又难,故来晚暮,后诸神也。”《文选》五臣注:“言己处江山竹丛之间,上不见天,道路险阻,故与神游,独有诸神之后,喻己不得见君。谗邪填塞,难以前进,所以索居于此。”
表:凸出。山之上:山顶上。
容容:同“溶溶”,形容云像流水般慢慢浮过。
杳冥冥:形容深山幽冥。羌:楚地方言。
飘:吹的意思。神灵雨:女神指挥下雨。本句的意思是说深山风雨无常,气候变化多端。
留灵修:为灵修而留。灵修,山鬼的恋人,这里借指楚怀王。这句诗的意思是我痴痴地等待你而忘记了回归。
岁:年岁。晏:晚,老了。蒋骥《山带阁注楚辞》认为:“言老之将至也。”华予:说我美丽。王逸《楚辞章句》说:“言己留宿怀王,冀其还己,心中憺然,安而忘归,年岁晚暮,将欲罢老,谁复当令我容华也。”《文选》五臣注:“言君若能除去谗邪,我则可进,留止于君所,不然则岁晏衰老,孰能容华我乎?此言当及年德盛壮之时,留于君所。日月逝矣,孰能使衰老之人复荣华乎?自此以下,屈原陈己志于山鬼也。”
三秀:即灵芝草。秀,开花的意思。传说灵芝草一年开三次花,所以叫三秀。于(wū巫)山:即巫山。郭沫若《屈原赋今译》指出:“于山即巫山。凡《楚辞》兮字每具有于字作用,如于山非巫山,则于字为累赘。”
葛:葛藤。
怅忘归:使我惆怅忘归。王逸《楚辞章句》说:“言己所以怨公子椒者,以其知己忠信,而不肯达,故我怅然失志而忘归也。”
不得閒:没有空闲。閒,同“闲”。王逸《楚辞章句》分析说:“言怀王时思念我,顾不肯以闲暇之日,召己谋议也。”《文选》五臣注:“君纵相思,为小人在侧,亦无暇召我也。”
山中人:山鬼自称。芳杜若:芳洁如杜若。
荫松柏:住在松柏树下。王逸《楚辞章句》认为:“言己虽在山中无人之处,犹取杜若以为芬芳,饮石泉之水,荫松柏之木,饮食居处,动以香洁自修饰也。”《文选》五臣注:“饮清洁之水,荫贞实之木。”
然疑作:疑信交加。然,诚然,相信。疑,怀疑。作,产生。王逸《楚辞章句》指出:“言怀王有思我时,然谗言妄作,故令狐疑也。”《文选》五臣注:“谗邪在旁,起其疑惑。然,不疑也。疑,未然也。君虽思我,而为谗者所惑,是非交作,莫知所决也。”
雷:雷声。填填:象声词,形容声音很大。
啾啾(jiū究):哀啼。狖(yòu又):长尾猿。
飒飒(sà萨):风声。木萧萧:树木落叶萧萧。
离:为罹(lí离),遭受。
国 殇
《国殇(shāng伤)》,是一首追悼为国牺牲的将士的挽歌。殇,古代指未成年而死的人,这里指阵亡的青壮年将士。因其是为国牺牲,所以称国殇。本篇通过一次激烈战争场面的描写,歌颂了楚国将士奋勇杀敌、视死如归的英雄气概。洪兴祖《楚辞补注》考辨说:“谓死于国事者。《小尔雅》曰:无主之鬼谓之殇。”戴震《屈原赋注》指出:“殇字二义,男女为冠笄而死者,谓之殇;在外而死者,谓之殇,殇之言伤也。”
【原文】
操吴戈兮被犀甲 ① ,
车错毂兮短兵接 ② 。
旌蔽日兮敌若云 ③ ,
矢交坠兮士争先 ④ 。
凌余阵兮躐余行 ⑤ ,
左骖殪兮右刃伤 ⑥ 。
霾两轮兮絷四马 ⑦ ,
援玉枹兮击鸣鼓 ⑧ 。
天时坠兮威灵怒 ⑨ ,
严杀尽兮弃原壄 ⑩ 。
出不入兮往不反 ,
平原忽兮路超远 。
带长剑兮挟秦弓 ,
首身离兮心不惩 。
诚既勇兮又以武,
终刚强兮不可凌 。
身既死兮神以灵 ,
子魂魄兮为鬼雄 。
【译文】
手中拿着吴戈啊,身上披着犀甲,
战车的车轴撞着车轴啊,各持短兵器相拼杀。
旌旗遮住了天光啊,敌人涌来多如麻,
飞箭射落如雨下啊,勇士争先把敌杀。
阵地被攻破啊,军阵遭到践踏,
左边的战马死了啊,右边的战马也负了重伤。
车轮陷进泥中啊,缰绳绊倒了四匹马,
挥起玉鼓槌啊,战鼓又打响。
天昏地暗啊,神灵发了怒。
拼杀死尽不回头啊,壮士原野弃尸骨,
壮士出来不思归啊,为国捐躯不复返。
平原辽阔啊,征程遥远,
身佩长剑啊,手挟秦弓。
身首虽分离啊,忠心永不屈!
真正是既勇敢又英武,
意志刚强啊,敌人不敢凌辱。
身已死去啊,精神永驻,
战士的魂魄啊,做鬼也英雄!
【注释】
①吴戈:古代吴地制造的戈,以锋快著称。这里泛指精良的兵器。犀(xī西)甲:犀牛皮制成的铠甲。
②错:交错。毂(gǔ谷):车轮的中心部分,这里指车轴。胡念贻《楚辞选注及考证》认为:“古代车轴穿过两轮的车毂,两端都露出轴头,所以当双方战车十分靠近时,会发生轮毂交错的现象。”
③若云:形容敌兵众多,黑压压一大片。
④交坠:交战双方弓箭对射,流矢交相坠落。
⑤凌:侵犯。躐(liè列):践踏。行:队列。
⑥殪(yì意):毙。本句的意思是战车左边的马死了,战车右边的马负了伤。
⑦霾(mái埋):通“埋”。絷(zhí执):绊住。本句的意思是两个车轮深陷在烂泥中,缰绳绊住了马匹。
⑧援:拿起、举起的意思。玉枹:嵌玉的鼓槌。
⑨坠:怨。杀得昏天黑地、天快塌下来的样子。威严:威严的神灵。这句诗的意思是战斗十分残酷,天怨神怒。即惊天地、泣鬼神的意思。
⑩严杀:严酷、残酷的杀戮。弃:弃尸。壄:同“野”字。
反:同“返”。
忽:渺茫的样子,形容平原辽阔。超远:遥远。这两句表达的是将士们离家远征,勇往直前,视死如归的决心。
秦弓:秦地制造的弓,指最好的弓。
心不惩:忠心不变,忠心无悔。
终:始终。
神以灵:精神永存。
子魂魄:战士的魂魄。有的本子作“魂魄毅”或“子魂毅”,指战士的魂魄刚毅。王逸《楚辞章句》指出:“言国殇既死之后,精神强壮,魂魄武毅,长为百鬼之雄杰也。”洪兴祖《楚辞补注》考辨说:“《左传》曰:人生始化曰魄,既生魄,阳曰魂,用物精多而魂魄强。疏云:人禀五常以生,感阴阳以灵。有身体之质,名之曰形。有嘘吸之动,谓之为气。气之灵者曰魄,既生魄矣,其内自有阳气也。气之神者曰魂。魂魄,神灵之名,本从形气而有,附形之灵为魄,附气之神为魂。附形之灵者,谓初生之时,耳目心识,手足运动,啼呼为声,此则魄之灵也。附气之神者,谓精神性识,渐有所知,此则附气之神也。魄在于前,魂在于后,魄识少而魂识多。人之生也,魄盛魂强。及其死也,形销气灭,圣人缘生以事死,改生之魂曰神,改生之魄曰鬼。合鬼与神,教之至也。魂附于气,气又附形。形强而气升,形弱而气弱。魂以气强,魄以形强。《淮南子》曰:天气为魂,地气为魄。注云:魂,人阳神。魄,人阴神也。”
礼 魂
《礼魂》,是《九歌》中的送神曲。礼,典礼,送神典礼。魂,即神,指前面祭祀的九位神。这首诗节奏明快,洋溢着送神时的欢乐气氛。此诗创作深受南楚民歌影响。据龙文玉研究,湘西苗族招魂民歌中有一首《领魂辞》,用现代汉语译出是这样的:“祭成啊费心好苦,招魂魄啊,儿女就好。敲锣打鼓,手舞足蹈。宽心回去啊,英雄得很。像春天开花秋天结果,长此下去,千年百岁都好。”(转引自龙文玉《苗族的招魂风俗与屈原的招魂作品》,《吉首大学学报》1982年第1期。)这种招魂歌在湘南千家峒瑶族招魂民歌中也有体现。
【原文】
成礼兮会鼓 ① ,
传芭兮代舞 ② 。
,
姱女倡兮容与 ③ 。
春兰兮秋菊,
长无绝兮终古 ④ 。
【译文】
祀礼已告完成啊,一同敲起了鼓儿,
传递鲜花啊,轮番唱起歌跳起舞。
,
美女领唱啊,笑容真舒闲。
春天有兰花啊,秋天有菊花,
祭祀大典永远不断啊,直到千秋万古!
【注释】
①成礼:是礼成的倒装,指祭祀的完成。会鼓:鼓声齐鸣。王萌《楚辞评注》认为:“会鼓,会合鼓音也。”
②芭:同“葩”,花,鲜花的意思。代舞:轮番交替舞蹈。代,更换。从此诗押韵规律分析,本句后面疑脱漏一句。
③姱女:美女。倡:同“唱”。容与:欢快的样子。
④长无绝、终古:永远不断。这两句的意思是每年春秋两季,当兰花、菊花盛开的时候,都要举行对九神的祭祀。王逸《楚辞章句》指出:“言春祠以兰,秋祠以菊,以芬芳相继承,无绝于终古之道也。”