《僧睿》历史评价与正史事迹,《僧睿》人物故事小传

《僧睿》历史评价与正史事迹,《僧睿》人物故事小传

僧睿,魏郡长乐(今河南安阳)人。18岁出家。曾参与鸠摩罗什译经,为其重要弟子。曾为《大智度论》、《十二门论》、《中论》、《大、小品般若经》、《法华经》、《维摩诘经》等作序,并撰有《二秦众经录》等。

[正 史]

兴如逍遥园,引诸沙门于澄玄堂听鸠摩罗什演说佛经。罗什通辩夏言,寻览旧经,多有乖谬,不与胡本③相应。兴与罗什及沙门僧略、僧迁、道树、僧睿、道坦、僧肇、昙顺等八百余人,更出大品,罗什持胡本,兴执旧经,以相考校,其新文异旧者皆会于理义。

《晋书·姚兴载记上》卷一一七

[注 释]

①夏言:泛指中国话。②乖谬:荒谬,不合理。③胡本:东晋道安论经论翻译的得失时,指原文的梵语为胡言、胡经。又《出三藏经集》则指汉译经论的原文谓胡本。④大品:指《大品般若经》,乃鸠摩罗什于后秦弘始四年至十四年(公元402—412年)所译。系大乘佛教初期说般若空观之经典。

[相关史料]

释僧睿,魏郡长乐人也。少乐出家,至年十八,始获从志,依投僧贤法师为弟子。谦虚内敏,学与时竞。至年二十二,博通经论,尝听僧朗法师讲《放光经》,屡有机难。朗与贤有濠上之契,谓贤曰:“睿比格难,吾累思不能通,可谓贤贤弟子也。”至年二十四,游历名邦,处处讲说,知音之士,负帙成群。常叹曰:“经法虽少,足识因果;禅法未传,厝心无地。”什后至关,因请出《禅法要》三卷,始为鸠摩罗陀所制,末是马鸣所说,中间是外国诸僧共造,亦称《菩萨禅》。睿既获之,日夜修习,遂请炼五门善入六净。……美声遐布,远近归德。什所翻经,睿并参正。昔竺法护出《正法华经受决品》云:“天见人,人见天。”什译经至此,乃言:“此语与西域义同,但在言过质。”睿曰:“将非人天交接,两得相见。”什喜曰:“实然。”其领悟标出,皆此类也。后出《成实论》,令睿讲之。什谓睿曰:“此净论中有七变处,文破毗昙,而在言小隐,若能不问而解,可谓英才。”至睿启发幽微,果不谘什,而契然悬会。什叹曰:“吾传译经论,得与子相值,真无所恨矣。”著《大智论》、《十二门论》、《中论》等诸序,并著《大、小品法华》、《维摩》、《思益》、《自在王》、《禅经》等序,皆传于世。

南朝梁·释慧皎《高僧传·释僧睿传》

〔注 释〕

①机难:质疑,问难。②厝心无地:即无法安心之意。厝(cuo):安放、放置。③五门:即“五功德门”,出于天亲之《净土论》。谓往生极乐净土所得之五种果相。又作功德五念门、五果门,即近门、大会众门、宅门、屋门、园林游戏地门。④六净:即六根清净,又作六根净。即眼、耳、鼻、舌、身、意等六根清净无杂,亦即指我人身心充满种种功德而清净之意。⑤谘(zi):同“咨”,问询,商量。⑥值:遇上,碰到。⑦《大智论》:即《大智度论》,又称《大论》、《智论》等。凡百卷,为印度龙树菩萨著,后秦鸠摩罗什译。《十二门论》:全一卷,亦龙树著,鸠译。《中论》:凡四卷,龙树造,青目释,鸠摩罗什译。即根本中颂。又作《中观论》、《正观论》。为古来三论之一。