《蝶恋花》原文与翻译、赏析

《蝶恋花》原文与翻译、赏析

苏轼

花褪残红青杏小。燕子飞时,绿水人家绕。枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草。墙里秋千墙外道。墙外行人,墙里佳人笑。笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。

【注释】 ①花褪残红: 残花凋谢。②柳绵: 柳絮,柳花。

【词大意】 红色的花瓣在凋谢,不断向地面飘落,树间的青杏结得又密又小。燕子飞来的时候,澄清的溪水,像白练一样,将人家的院墙围绕。枝上的柳絮被风吹得越来越少,从眼前直到天边,到处都铺满了萋萋的芳草。

我行走在墙外的道路上,墙内传来荡秋千姑娘的阵阵欢笑。一会儿,欢声笑语逐渐消失,四周又恢复了原来的静寂。但是,姑娘的笑声撩动了我的心怀,我自作多情地引起了烦恼。

【赏析】 以豪放词著称的苏轼,婉约词也写得极好。贬惠州前后所作的《蝶恋花》,就是其中的代表。

词的上片用白描的手法描写暮春的景色,表现作者伤春哀己的愁情。杏花残谢,杏子青小,这是春末夏初的时令特征; 燕子飞舞,绿水满溪,又是春夏之交的田园风光。一个“绕”字,既写出了一圈绿水围绕人家的静景,又写出了双双燕子绕着人家飞舞的动景;同时,从中还可以觉察到,上片中所描写的初夏景色,与下片中所描叙的佳人笑声,正是作者绕墙行走时的所见所闻。说它以极精练的词语,表现极丰富的内容,是再恰当不过的了。结尾两句仍然是写景。眼前的柳絮越吹越少,一直铺到天涯的芳草越长越多,从少与多、近与远、虚与实的对比中,深深地寄寓着作者的伤春情怀。

据《词林纪事》卷五引《林下词谈》载:“子瞻在惠州,与朝云闲坐。时青女初至(指秋霜初降),落木萧萧,凄然有悲秋之意。命朝云把大白,唱‘花褪残红’。朝云歌喉将啭,泪满衣襟。子瞻诘其故,答曰:‘奴所不能歌,是“枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草”也。’子瞻翻然大笑曰:‘是吾正悲秋,而汝又伤春矣。’遂罢。朝云不久抱疾而亡。子瞻终身不复听此词。”为什么朝云会如此伤感呢?可能她想到,苏轼谪贬惠州,对京城而言,不就像在天涯海角吗?而她生命的春天,苏轼政治上的春天,不正像“枝上柳绵吹又少”的自然界的春天一样,即将或已经消逝了吗? 因此,在这两句既是景语、也是情语的背后,饱含着作者的无限感慨,无限辛酸。

词的下片用赋的手法写行人经过院墙时的所闻所感,寄寓作者政治失意的苦闷。从下片的描写中,我们可以看出:一道院墙,把内外隔成两个世界; 寥寥数语,像一出戏剧小品一样,将时间、地点、人物、事件交待得明明白白,并从墙内与墙外、佳人与行人、笑与恼的对比中,取得了很好的戏剧效果。联系上片由伤春而暗寓伤己的描写来看,下片中墙里佳人引起墙外行人的苦恼,就不只是因求美人不可得而引起的相思,而是寄托了自己政治上失意的悲愤之情。并含有一定的人生哲理。因此,词中的写景与叙事,都含有比兴的意味。这也是婉约词常见的现象。

这首词以鲜明的画面、清新的语言、明快的节奏表现愁苦的情感,起到“以乐景写哀,以哀景写乐,倍增其哀乐”(王夫之《姜斋诗话》)的作用。但是,它感情悱恻而不颓废,语言新美而不轻艳,于柔婉之中见深沉,因此,与柳永“缘情绮靡”的词风毕竟有所不同。