《信天翁》原文与翻译、赏析

《信天翁》原文与翻译、赏析

波德莱尔



经常是为了取乐,一些船员

捉来信天翁,这巨大的海鸟,

这些麻木不仁的旅伴随着航船

驶进漩涡之中那苦涩的航道。



碧空中的王子一被放上甲板,

立刻显得那么笨拙而又沮丧,

毕恭毕敬地将白色的翅翼伸展,

如同身边拖着巨大的双桨。



这长翅的旅行家原是多么潇洒,

可现在愚笨软弱,变得丑陋滑稽!

这个用烟斗挑逗着它的嘴巴,

那个跛足学它残疾飞行的样子。



诗人正像这云中的王子,

出没风暴之间,笑看弓弩手;

一旦落入尘世,便任人鄙视,

那巨人的翅膀妨碍它行走。

(王以培 译)



【赏析】 这是诗人的早期作品,我们可以从中看到浪漫主义的特征。浪漫主义诗人总爱写天空、大海和云中的飞鸟,而这里的“信天翁”却是被放在甲板上的 “碧空中的王子”。

麻木不仁的船员们为了取乐竟想出这样的游戏,把信天翁“这巨大的海鸟”捉来,放在甲板上,陪他们驶进“苦涩的航道”。

请看这飞鸟:它在甲板上显得那么笨拙、沮丧,它那白色的双翼无力地摊开,竟像是身边拖着的“巨大的双桨”!

船员们“用烟斗挑逗着它的嘴巴”,“跛足学它残疾飞行的样子”,而这“云中的王子”只能默默地忍受着,“任人鄙视”。

无论哪一个时代,无论哪一个民族,哪一个地区,总有这么一大帮“船员”,他们麻木不仁,浑浑噩噩地度日,整天寻找着无聊的乐趣,诗人一旦落到这些人手里,便成为嘲弄的对象,受尽折磨,正如信天翁“那巨人的翅膀妨碍它行走”一样。在世俗的眼里,诗人总显得那么幼稚可笑,因为这些“云中的王子”命里注定只能在云间高飞,世俗的世界只能让他们痛苦。

与波德莱尔的其他诗相比,这首诗显得更为简单明快,易于理解,它通过单一的比喻直截了当地表达了诗人的思想情绪。

中国有句俗话:“虎落平川被犬欺,龙入沟潭遭虾戏”。《信天翁》这首诗所要表达的也正是诗人这种愤世嫉俗,怀才不遇的痛苦心情。