《上邪》原文与翻译、赏析
上邪①! 我欲与君相知,长命无绝衰②。山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。
【注释】 ①上邪(ye耶):天哪。②命:使。
【赏析】 本篇是《汉铙歌十八曲》之一。铙歌十八曲最早著录于沈约《宋书·乐志》,在《乐府诗集》中属“鼓吹曲辞”。这是一首表达坚贞爱情的誓诗。其情思之奔放炽烈,笔法之奇特劲朴,可说是古今独步。
“上邪! 我欲与君相知,长命无绝衰。”女主人公指天为誓,希望爱情之花永远不会枯萎衰谢表示了对绝对与永恒的相知相合的追求。而这种“追求”的本身也是永恒的,绝不会停止、改变的。除非高山夷为平地,长江流水干涸,冬天震雷夏日雪,天塌地陷,这情意和追求才会随之而一起消灭。
精诚发奇想。诗歌连用五种天地间绝对不可能发生的自然现象作为誓证,以反衬出女主人公坚如磐石的情意:“五者皆必无之事,则我之不能绝君明矣。”(王先谦《汉铙歌释文笺正》)浪漫奇特的诗思,构铸成了本诗“泼墨”浓烈、刚朴恢宏的风格气势,从而把古代妇女向往、追求纯洁爱情的心态抒写得淋漓尽致。
《上邪》“设誓反证”的手法,极深远地影响了后世民歌的创作。如《敦煌曲子词·菩萨蛮》:“枕前发尽千般愿:要休且待青山烂,水面上秤锤浮,直待黄河彻底枯。白日参辰现,北斗回南面。休即未能休,且待三更见日头。”明代山歌《劈破玉·分离》:“要分离,除非天做了地;要分离,除非东做了西;要分离,除非是官做了吏。你要分时分不得我,我要离时离不得你;纵死在黄泉也,做不得分离鬼。”基本上沿袭了《上邪》的抒写方法,而在气势上却又不如《上邪》的浓烈奔放。