彭孙遹《老翁叹》原文|翻译|注释|赏析

彭孙遹《老翁叹》原文|翻译|注释|赏析

[清]彭孙遹

晓发秦邮驿,晚投界首村。炊烟寒未起,十室九闭门。道旁老翁长太息,此地犹来称乐国。大兵顷者一经过,顿令闾里无颜色。持刀投石碎门户,百物纵横恣所取。击猪刲羊事酒筵,趋迎犹恐逢其怒。此恨吞声何足道,妻子堪怜不自保。今年犹有两三家,明年漂泊成荒草。我闻此言凄恻久,自发吴阊经界首,但逢逆旅多致词,处处烦冤如一口。老翁此语最酸辛,可知艰苦皆身受。谁言横海建奇勋,用兵不戢徒自焚。江南巨丽佳气色,须臾萧索生愁云。稻粱凫雁一朝尽,健儿跃马犹纷纭,当年空笑鱼将军!

《老翁叹》属新题乐府。这是一首揭露乱兵祸害百姓、作践生民、危害社会的歌。全诗通过作者的耳闻目睹和老翁的悲诉,抨击了统治者统兵无方, 给百姓带来深重灾难,同时流露出作者在治军方面去邪任贤、整顿军纪,能使百姓安居乐业的愿望。

“晓发”四句是写从秦邮到界首的沿途所见。秦邮即今江苏高邮县,因秦曾筑台置邮亭而得名。界首即界首镇,在今江苏高邮县北六十里处。自破晓到傍晚,作者从秦邮到达界首,沿途一派萧条,满目荒凉;居民断炊,十室九空。这究竟是什么原因呢?

“道旁老翁长太息”,轻轻一转,自然地引出下文老翁的诉说:此地向来有“乐国”之誉,然而如今在乱兵的肆虐下已残破不堪。不久前大兵经过这里,洗劫村庄,恣意抢掠,劈门碎户,无恶不作。百姓敢怒而不敢言,杀猪宰羊,违心谨慎地侍奉趋迎。这样忍气吞声,也难以保得妻子儿女的平安。这个“乐国”,如今虽说还剩得这两三家在苟延残喘,但背井离乡,漂泊不定、身死异土的命运可能很快就要降临到头上了。写出大兵的掳掠已造成“千里无鸡鸣”、“白骨露于野”的惨象。

“我闻”以下十六句是作者的感慨。前六句是作者听了老翁诉说后的联想。老翁的话语,不由使作者回想起从吴阊到界首的沿途见闻。旅店主人们众口一词,处处怨声载道,怒骂不绝;尤其是老翁的这一番诉说最为辛酸。这是他对自身遭遇的哀哭,也是对乱兵祸害的控诉。后七句是作者发自内心的慨叹。“横海”,汉将军名号。据《史记卫将将军骠骑列传》附韩说传: “元鼎六年, (韩说)以待诏为横海将军,击东越有功,为按道侯。”韩说出师东越,建立奇功,名垂青史。然而,如今那些掌握兵权的将军却用兵无谋,不知止息收敛,那只能招来自取灭亡的后果。他们穷兵黩武,御军无术,士兵涣散,四处抢劫,致使江南的大好山河萧条荒芜,残败不堪。稻粱凫雁:泛指百姓的钱粮财物。鱼将军:指唐朝著名宦官鱼朝恩。朝恩在天宝末年以宦者入内侍省,初为品官,给事黄门,性格狡黠。肃宗时,累加左监门卫大将军,代宗朝任天下观军容宣慰处置使等职。干预政事,贪污骄横,置狱北军,人称地牢。后被缢死。在这几句,作者满怀愤激,尖锐抨击道:民脂民膏已被你们这些乱兵搜刮一空,然而你们仍无休止地作践生民。那些贪恋禄位、骄横霸道、不懂韬略、治军无方的将军们,与当年的宦竖鱼朝恩有什么两样呢?

这首诗由作者的途中所见,引出老翁的“太息”,再从老翁的诉说自然引起作者的联想,在联想的基础上,作者又发出对大兵祸乱的感叹。全诗层层相因,环环相扣,衔接自然,浑然一体。

本诗在炼字遣词方面也颇见功力。 “大兵顷者一经过,顿令闾里无颜色”,一个“顿”字,极写大兵危害的严重性。 “持刀投石碎门户,百物纵横恣所取”,“持”、“投”、“碎”三个动词的运用,将乱兵的凶狠残暴写得绘声绘形; “纵横”一词,写尽了乱兵破门入户后的翻箱倒柜,搜索抢掠,弄得室内狼籍零乱;一个“恣”字,则将大兵的抢掠丑态写得活灵活现。这些词的运用都准确简洁,生动形象。

与大多数乐府诗一样,这首诗的语言通俗易懂,明白如话,典故的运用也恰到好处。这与彭孙遹的那些香奁艳体、应制之作是截然不同的。