欧阳修《泷冈阡表》原文|注释|赏析|译文

欧阳修《泷冈阡表》原文|注释|赏析|译文

呜呼!惟我皇考崇公,卜吉于泷冈之六十年,其子修始克表于其阡,非敢缓也,盖有待也1

修不幸,生四岁而孤,太夫人守节自誓,居穷,自力于衣食,以长以教,俾至于成人,2。太夫人告之曰:“汝父为吏廉,而好施与,喜宾客,其俸禄虽薄,常不使有余,曰:毋以是为我累。故其亡也,无一瓦之覆,一垅之植,以庇而为生。吾何恃而能自守邪?吾于汝父,知其一二,以有待于汝也3

“自吾为汝家妇,不及事吾姑,然知汝父之能养也;汝孤而幼,吾不能知汝之必有立,然知汝父之必将有后也4

“吾之始归也,汝父免于母丧方逾年,岁时祭祀,则必涕泣曰:‘祭而丰,不如养之薄也5,间御酒食,则又涕泣曰:‘昔常不足,而今有余,其何及也!’吾始一二见之,以为新免于丧适然耳6。既而其后常然,至其终身未尝不然。吾虽不及事姑,而以此知汝父之能养也。

“汝父为吏,尝夜烛治官书,屡废而叹。吾问之,则曰:‘此死狱也,我求其生不得尔。’吾曰:‘生可求乎?’曰:‘求其生而不得,则死者与我皆无恨也;矧求而有得邪?以其有得,则知不求而死者有恨也。夫常求其生,犹失之死,而况常求其死也7。’回顾乳者剑汝而立于旁,因指而叹曰;‘术者谓我岁行在戌将死,使其言然,吾不及见儿之立也,后当以我语告之8。’

“其平居教他子弟,常用此语,吾耳熟焉,故能详也。其施于外事,吾不能知;其居于家,无所矜饰,而所为如此,是真发于中者邪9?呜呼!其心厚于仁者邪?此吾知汝父之必将有后也。汝其勉之。

“夫养不必丰,要于孝;利虽不得博于物,要其心之厚于仁。吾不能教汝,此汝父之志也。”修泣而志之,不敢忘10

先公少孤力学,咸平三年,进士及第,为道州判官,泗、绵二州推官,又为泰州判官,享年五十有九,葬沙溪之泷冈11。太夫人姓郑氏,考讳得仪,世为江南名族12。太夫人恭俭仁爱而有礼,初封福昌县太君,进封乐安、安康、彭城三郡太君13。 自其家少微时,治其家以俭约,其后常不使过之,曰:“吾儿不能苟合于世,俭薄所以居患难也14。其后修贬夷陵,太夫人言笑自若曰:“汝家故贫贱也,吾处之有素矣15。汝能安之,吾亦安矣。”

自先公之亡二十年,修始得禄而养。又十有二年,始得赠封其亲16。又十年,修为龙图阁直学士、尚书吏部郎中,留守南京。太夫人以疾终于官舍,享年七十有二17。又八年,修以非才,入副枢密,遂参政事。又七年而罢18。 自登二府,天子推恩,褒其三世,故自嘉佑以来,逢国大庆,必加宠锡19:皇曾祖府君累赠金紫光禄大夫、太师、中书令,曾祖妣累封楚国太夫人;皇祖府君累赠金紫光禄大夫、太师、中书令兼尚书令,祖妣累封吴国太夫人;皇考崇公累赠金紫光禄大夫、太师、中书令兼尚书令,皇妣累封韩国太夫人;今上初郊,皇考赐爵为崇国公,太夫人进号魏国20

于是小子修泣而言曰:“呜呼!为善无不报,而迟速有时,此理之常也。惟我祖考,积善成德,宜享其隆。虽不克有于其躬,而赐爵受封,显荣褒大,实有三朝之锡命,是足以表见于后世,而庇赖其子孙矣21。”乃列其世谱,具刻于碑,既又载我皇考崇公之遗训,太夫人之所以教而有待于修者,并揭于阡,俾知夫小子修之德薄能鲜,遭时窃位,而幸全大节,不辱其先者,其来有自22

熙宁三年、岁次庚戌、四月辛酉朔、十有五日乙亥,男推诚保德崇仁翊戴功臣、观文殿学士、特进、行兵部尚书、知青州军州事、兼管内劝农使、充京东东路安抚使、上柱国、乐安郡开国公,食邑四千三百户,食实封一千二百户修表23



【注释】 1皇考:父死称考,皇为尊称。崇公:欧阳观于神宗即位后追封崇国公。 卜吉:选择吉祥的墓地。泷(shuang双)冈:在江西永丰县南之凤凰山,山旁即沙溪市。阡:墓道。有待:等待皇帝的封赠。 2太夫人:指欧阳修的母亲郑氏。古代列侯的妻子称夫人,列侯死后,其子袭封后才能够称其母为太夫人。 3施与:以资财帮助别人。庇:此处作依靠解。 4养(yang样):下奉(供养)上叫做养。这里是说欧阳修的父亲事亲至孝。立:成立,建树。 5归:古时女嫁曰归。免于母丧:母亲死后三年除去丧服。 6间:间或,有时。御:食用。 7官书:此特指有关刑狱方面的文件。矧:况。 8剑:斜负在背上,象背剑一般。一说抱在怀里象抱剑一般。术者:占卜、算命、巫医一类的人。岁行在戌:过去以天干和地支相配以纪年,此指戌年。 9矜饰:矜持掩饰,装模作样。发于中:发自内心。 10要(yao腰)于孝:要求归于孝道。句中前一“志”作志向、宗旨解;后一“志”作记解。 11咸平三年:公元1000年。道州:州治今湖南道县。泗州:州治今安徽泗县。绵州:州治今四川绵阳县。判官、推官:宋制均为一郡的佐吏。泰州:州治今江苏泰县。据《年谱》,欧阳观卒于泰州军事判官住所。 12讳:死者之名曰讳。这句是说郑氏的父亲名德仪。 13福昌:约今河南宜阳县。乐安:约今山东惠民县。安康:约今陕西安康县。彭城:即今徐州。《宋史·职官志》载,当时臣僚母氏的封号有国太夫人,郡太夫人、郡太君、县太君等。 14微时:地位低下,生活贫困时。苟合:苟且、随便。这句意为欧阳修不是无原则的投合世俗。 15夷陵:在今湖北宜昌县东南。宋仁宗景佑三年,欧阳修因范仲淹贻书斥责高若讷,遂被贬到夷陵,其母支持他坚持正义,亦欣然同往贬所。故:本来。处之有素:平时已经习惯。 16据《年谱》,欧阳修于宋仁宗天圣八年(1030)进士及第,随即授官食禄。此时距其父死,实计整二十年,庆历元年(1041),祀南郊,加恩百官,欧阳修亦获升迁,封赠其亲,当亦在此年,实计恰文中所言十二年。 17龙图阁:宋王朝藏图书典籍的馆阁之一。吏部:属尚书省,掌管官吏的升迁、任免、调动,设郎中四人分管其职。留守南京:宋制,西京、南京、北京各置留守一人,以知府兼任。南京治所在今河南商丘市。欧阳修于皇佑元年(1049),以龙图阁直学士知颍州,次年改知应天府兼南京留守司事,转吏部郎中。皇佑四年,其母卒。18非才:不才,古人自谦之辞。副枢密:副是动词,指做枢密院(宋代中央主管军事的最高机构)副使。参政事:即参知政事,宋制为副宰相。据《年谱》,欧阳修作枢密副使是宋仁宗嘉佑五年(1060),第二年转户部侍郎参知政事。宋英宗治平四年(1067),罢相知毫州。 19二府;《宋史·职官志》:“宋初循唐五代之制,置枢密院,与中书对持文武二柄,号为二府。”必加宠锡:宋代遇国家庆典、祭祀,官员都有封赏,并及祖先,称推恩。锡,即“赐”。 20府君:对祖先的尊称。累赠:连续赠封很多官爵,最后封赐的官爵叫“累赠”。金紫光禄大夫:汉置光禄大夫,宋时为散官。加金章紫绶的称金紫光禄大夫。太师:设于周代,历代相沿,与太博、太保合称三公,宋仅是赠官。中书令:中书省长官,唐代是宰相之职,宋仅是赠官。尚书令:尚书省长官,唐初是宰相之职,宋已是加官、赠官。今上初郊:指熙宁元年十一月神宗即位后举行第一次郊祀。崇国公:宋代异姓很少封王,国公是仅次于王的封号。 21三朝:指宋仁宗、英宗、神宗三朝。见:同现。 22德薄能鲜(xian):德行浅薄,能力很差(鲜的意思是少)。遭时窃位:生逢其时,窃取了高位。此乃作者自谦语。 23熙宁三年:公元1070年。朔:顾炎武《日知录·年月朔日子》:“古人文字,年月之下必系以朔,必言朔之第几日,而又系之干支,故曰朔日子也。”四月辛酉朔,是说四月初一的干支属辛酉。自“推诚保德”至“食实封一千二百户”是欧阳修当时的全部封号、官衔、职务和官爵。宋代官员因不时有所封赠,有不少封号,这里除了“知青州军州事、兼管内劝农使、充京东东路安抚使”为实际职务外,其他均为空头官衔,所谓“食邑”、“食实封”也为虚名。



【今译】 唉!我父崇国公在泷冈选择吉详之地下葬已有六十年了。他儿子欧阳修才在墓道上为他立碑。这不是我胆大有意推迟,而是在等待皇帝的封赐。

我非常不幸,四岁时父亲就去世了。母亲守节,誓不再嫁,家境贫穷,她挑起全部生活的重担,培养教育我,直到长大成人。母亲对我说:“你父亲做官时,十分清廉,总是乐于助人,非常好客。他的收入不多,很少有剩余。他说:‘不能使财物成为我的累赘。’所以他死时,没有留下片瓦寸田可以维持生活。我依靠什么来自己守节呢?我对你父亲了解的不多,因此,把希望寄托在你身上了。我嫁到你家,来不及孝敬婆婆,但我知道你父亲是非常孝敬父母的。你失去了父亲,年纪尚小,虽不能断言你定会成材,但可以肯定你父亲会有好后代的。我出嫁时,你父亲刚服完母丧仅一年。每逢佳节祭奠先人时,他总是流着泪说:‘祭品再丰富,也不如活着时微薄地奉养他们啊!’偶尔改善生活,他也会流泪说:‘以前生活困难,现在富裕了,却来不及侍奉父母了!’才看见这种情况时,想他刚结束服丧,偶尔如此而已。可后来还是这样,直至去世无不如此。我没能赶上孝敬婆婆,可从这些能够看出你父亲是孝敬父母的。你父亲做官时,有一次,他夜里秉烛审定案卷,不时停笔叹息。我问他为何叹气,他说:‘这人被判了死罪,我想为他找条生路,可毫无办法啊!’我问:‘能给死囚找条生路吗?’你父亲说:‘尽力为他谋求生路而不行,死者和我就均无遗憾了;何况,为死囚找到生路的事情也确实有过,正因为有过这样的事情,才知道不尽力寻找生路而被处以极刑的人会留下遗憾的啊。常为死囚谋求生路,也会遇到失误至死的;但却有人总想将人置于死地。’你父亲说着回头见奶妈抱着你,又指着你叹息道:‘算命的说我将死于戌年。如果他说的对,就看不见儿子长大成人了,以后要把我的事告诉他。’他教育年轻人时,常说这些话,我听多了,也就记熟了。他在外面干了什么我不知道,但他在家无任何虚伪做作之处,所做所为无不如此。这是从心扉中流出的啊!唉!他是打内心重视仁道的啊!所以,我敢肯定你父亲必有好后代。你要记住这些,自强不息。敬养老人不求富裕,讲究的是一个‘孝’字;为他人谋利虽不能遍及万物,但内心一定要讲求仁道。我没什么可教训你的,这些仅仅是你父亲的希望。”我流着泪水把这些话刻在心上,不敢遗忘。

我父亲也是很小的时侯父亲就去世了,他发奋求学,终于在成平三年考上进士,他当过道州的判官,也任过泗、绵两州的推官,还担负过泰州的判官,去世时仅五十九岁,被埋在沙溪的泷冈。我母亲姓郑,她父亲名德仪,是江南世代有名的望族。母亲孝义宽仁,节俭善良,待人彬彬有礼,先封福昌县太君,后又加封乐安、安康、彭城三郡太君。家境贫寒时,她勤俭持家,以后也总保持在这个限度以内。她说:“我儿子不能无原则地投合世俗,勤俭节约是为了对付苦难岁月。”后来我被贬为夷陵县令时,母亲谈笑自若,她说:“你家原就贫微,我早就习惯了。只要你能安心,我也就安心了。”

父亲去世二十年后,我才能以俸禄敬养母亲。十二年后,进入朝廷,才使先人得以赠赐封号。又过了十年,我升任龙图阁直学士、尚书吏部郎中,留守南京,而母亲却因病在官邸逝世,享年七十二岁。再过八年,我这无才之人荣升枢密院副使,参预政事达七年时间。升入枢密院与中书省后,天子施恩,赠封曾祖、祖、父三代。从嘉佑年间开始,逢遇国家庆典,总是加以恩宠封赐:先曾祖父陆续封赐了金紫光禄大夫、太师、中书令;先曾祖母封为楚国太夫人;先祖父先后赠封金紫光禄大夫、太师、中书令兼尚书令;先祖母封赠吴国太夫人;先父崇公,累封金紫光禄大夫、太师、中书令兼尚书令;先母累封越国太夫人。当今皇帝即位后第一次祭天,又封先父为崇国公,先母封号魏国太夫人。

我流着泪说:“唉!人做好事总会有所报答,不同的是时间早晚而已;这是世间的常理啊。我的祖先与父亲积善成德,享有那些荣誉是理所当然的;他们生前虽不能尽享其荣,现在封赐爵位,嘉奖荣德,实在享有三朝之恩宠,这足以流芳后世,他们的子孙也因此得到庇护。”我列出世代家谱,并把它刻上墓碑。又将父亲崇国公的遗训和母亲对我的教诲和期望,一起刻在墓道上,使人们知道我德行浅薄,才能贫乏,只因逢遇开明圣世,进封官爵,并有幸保全气节,不使先人受到耻辱,这不是没有原因的啊!< >熙宁三年四月十五日,儿子推诚保德崇仁翊戴功臣、观文殿学士、特进、行兵部尚书、知青州军州事、兼管内劝农使、充京东东路安抚使、上柱国、乐安郡开国公,食邑四千三百户,食实封一千二百户欧阳修撰写墓表。



【集评】 清·沈德潜《唐宋文读本》:“不特不铺陈己之显扬,并不实陈崇公行事,只从太夫人语中,传述一二。而崇公之为孝子仁人,足以庇赖其子孙者,千载如见,此至文也。若出近代巨公,必扬其先人为周孔矣。”

清·过珙《古文评注》:“以有待句为主,却将能养有后二段实发有待意,逐层相生,逐层结应,篇法累累如贯珠,其文情恳挚缠绵,读之真觉言有尽而意无穷。”

清·吴楚材、吴调侯《古文观止》:“善必归亲,褒崇先祖。仁人孝子之心,率写出,不事藻饰,而语语入情。祗觉动人悲感,增人涕泪。此欧公用意合作也。”

清·王文濡《宋元明文评注读本》:“一字一句,俱从至性中流出,此与李密陈情表,昌黎祭十二郎文,震川先妣事略,同为天地古今有数文字。”

清·何焯《义门读书记》“孔丛载孔子曰:古之听讼者,恶其意,不恶其人。求所以生之不得其所以生,乃刑之。君必与众共焉,爱民而重弃之也。今之听讼者,不恶其意,而恶其人,求所以杀,是反古之道也。欧公所述崇公之言,全本于此。

宋·黄震《黄氏日抄》“述其母记父之言,谓祭而丰,不如养之薄;谓治死狱,赏求其生。”



【总案】 欧阳修的父亲欧阳观卒于大中祥符三年,作者于皇佑五年护母丧归葬古州泷冈时,便写了《先君墓表》,但未刻石。熙宁三年在青州知州任内,经过精心修订,更名为《泷冈阡表》,刻在他父亲墓前石碑上,时作者已六十四岁。作品感情真挚、刻划细腻,生动地写出了作者幼年丧父,家境贫寒,依靠母亲辛勤抚育,以及父亲为官处世,正直忠厚、表里如一的态度;并真切地表达了作者为官作宰能坚持操守,不苟合于世,完全有赖于父亲的遗训和母亲的教诲。但作者在文中反复强调光宗耀祖和为善必报的思想,实不足取。