邢居实《李伯时画黄知命骑驴图为赋长歌》宋诗原文|译文|注释|赏析

邢居实《李伯时画黄知命骑驴图为赋长歌》宋诗原文|译文|注释|赏析

长安城头乌欲栖,长安道上行人稀。

浮云卷尽暮天碧,但有明月流清辉。

君独骑驴向何处?头上倒着白接翯。

长吟搔首望明月,不学山翁醉似泥。

到得城中灯火闹,小儿拍手拦街笑。

道旁观者那得知,相逢疑是商山皓。

龙眠居士画无比,摇毫弄笔长风起。

酒酣闭目望穷途,纸上轩昂无乃似。

君不学长安游侠夸年少,臂鹰挟弹章台道。

君不能提携长剑取灵武,指挥猛士驱貔虎。

胡为脚踏梁宋尘,终日飘飘无定所。

武陵桃源春欲暮,白水青山起烟雾。

竹杖芒鞵归去来,头巾好挂三花树。

【注释】 ①李伯时(1049—1106),北宋画家。名公麟,字伯时,号龙眠居士,舒州舒城(今属安徽)人。初以画马得名,后从事佛道宗教画和人物故事画。存世作品有《五马图》、《临韦偃放牧图》等。黄知命:名叔达,黄庭坚弟。黄知命骑驴图:《王直方诗话》载:“双井黄知命,初自江南来,与彭城陈履常俱谒法云禅师于城南。夜归,过龙眠李伯时。知命衣白衫,骑驴,缘道摇头而歌;履常负杖挟囊于后,一市大惊,以为异人。伯时因画为图,惇夫作长歌云云。惇夫时年未二十也。” ②接翯:帽名。《世说新语·任诞》:“山季伦(简)为荆州,时出酣畅,人为之歌曰:‘山公时一醉,迳造高阳池。日暮倒载归,酩酊无所知。复能乘骏马,倒着白接翯。’”③山翁:即指山简。④商山皓:即商山四皓,汉初商山四个隐士,名东园公、倚里季、夏黄公、角里先生。四人须眉皆白,故称四皓。⑤章台:汉长安章台下街名,旧时用为妓院所在地的代称。⑥取(qu驱):通趣,即趋,快走。灵武:郡名。唐安史之乱时朔方留后杜鸿渐等迎太子李亨即位于此,并以此为根据地,恢复唐朝的统治。貔(pi皮):古籍中的一种猛兽。貔虎,比喻勇猛的军士。⑦梁宋:指今河南商丘、开封一带。此指北宋都城汴京开封。⑧桃源:即桃花源。晋陶渊明作《桃花源记》,谓秦时避乱者的后裔居于此间,后世用来指避世隐居的地方。⑨鞵:同“鞋”。芒鞋,即草鞋。陈师道《绝句四首》:“芒鞋竹杖最关身。”竹杖草鞋为隐居者的象征。三花树,又名槃多、贝多、思惟树。一年开花三次,故名。李白诗:“去时应过嵩少间,相思为折三花树。”

【译文】 长安城头啊,乌鸦正在那儿栖息;长安道上啊,行人稀少十分静寂。天上的浮云已经卷走,但见暮天一片苍碧,只有晶莹的月亮散发着清幽的光辉。您一个人骑着毛驴要到何处去呢?头上还倒戴着“白接翯”这种帽子。您唱着长歌,搔着头,望着天上的明月,却并不像山简那样喝醉了酒便烂醉如泥。当您走进城中,夜晚的灯火正通明,小孩子们看到你这种样子都拦在街上拍手大笑。道路旁的观众哪里知道,见到您,他们还以为是见到了商山四皓。啊,龙眠居士李伯时的这幅画真是独一无二,他挥动着画笔就像长风吹拂一样。喝醉了酒闭着眼睛似乎是向极远处张望,那纸上的画像器宇轩昂和真人是何其相像!啊,您不学长安街上的游侠少年,趁着年轻,臂挽猎鹰,手挟飞弹,奔走在烟花巷道;您不能手提长剑急步走向灵武,指挥勇猛如虎的将士,建功立业辅佐王朝。为什么整天在梁宋一带来来往往,终日里东奔西跑没有一定的去处?瞧,武陵的桃花源里,春天将要过去,白水青山之间烟雾缭绕。拄着竹杖,穿着草鞋,回去隐居吧,把您那头巾,挂在三花树梢。

【总案】 这是一首写在名家人物画上的歌行体题画诗。要写出名家画的传神之处,确是十分不易的。本诗的前半段十二句将画上的人物作了一番描述,这时人们已分不清这是在歌咏人物呢还是在赞美画。中间四句插入对画家和画的赞扬,使读者清醒过来,了解诗人的用意。最后一部分又抛弃画的本身而对画中人物提出希望。诗与画若即若离,似合又分,造成一种恍惚迷离的境界,这样更能突出画的传神。因为诗的题画,更使人领略到画家已维妙维肖地将人物的性格表现在画面上,而不是一般的“形似”了。这就是题画诗的作用。