苏轼《游金山寺》原文|赏析|翻译|注释

苏轼《游金山寺》原文|赏析|翻译|注释



我家江水初发源2,宦游直送江入海3

闻道潮头一丈高,天寒尚有沙痕在4

中泠南畔石盘陀5,古来出没随涛波;

试登绝顶望乡国6,江南江北青山多。

羁愁畏晚寻归楫7,山僧苦留看落日;

微风万顷靴文细8。断霞半空鱼尾赤9

是时江月初生魄10,二更月落天深黑;

江心似有炬火明,飞焰照山栖鸟惊。

怅然归卧心莫识,非鬼非人竟何物?

江山如此不归山11,江神见怪惊我顽12

我谢江神岂得已13,有田不归如江水!



【注释】

1.金山寺在今江苏镇江金山上,是个有名的古寺。神宗熙宁四年(1071),苏轼因与王安石政见不合,乞外调,由汴京赴杭州任时,中途来游。结合江上景物的描绘,诗主要写作者的乡思,而在乡思深处则蕴含着政治的牢骚。

2.初发源:古人认为长江发源于四川岷山,苏轼的家乡是四川眉山,又在长江上游,所以这样说。

3.宦游:因作官而游历。直送: 自长江上游沿江东行,仿佛相送。入海:镇江在长江下游,离海不远。

4.天寒:苏游金山在熙宁四年十一月。“沙痕在”,在证明潮头确高一丈。

5.中泠(音ling):泉名,在金山西北。盘陀:形容山石的高大和堆垛。

6.乡国:家乡。

7.羁愁:旅客思乡的愁苦。畏晚:一本作长晚。日暮黄昏容易引动人的乡思,乡思给人痛苦,故以“畏”为宜。楫:这里指船。

8.靴文细:江面波平,细得如靴上皱文。

9.断霞:如言残霞。

10.初生魄:月刚发出光。魄:光。苏轼游金山这天是十一月初三日。

11.归山:回故乡。

12.顽: 愚钝。

13.谢:告诉。

今译



浩荡的长江呵,

自我的家乡而来,

从政半生,几经辗转,

一路将长江送入大海。

听说潮头有一丈多高,

此时天寒,仍有沙痕存在。



金山寺北的中泠泉南畔,

山石高耸如盘陀。

古往今来多少年,

它一直在波涛中出没。

登上山顶远眺家国,

只见江南江北青山起伏如波。

羁旅客乡的游子呵,

最畏惧那惹人愁思的晚色,

呵!我要寻找舟楫返回,

山僧苦苦相留

说是落日很美。



微风轻拂,万顷江波

如靴纹般细碎。

半空中横出一片残霞,

有如赤红色的鱼尾。

此时一弯新月如钩,

散发出清朗的光辉。

至二更时月儿西落,

四周的天色一片昏黑。

突然,似有燃烧的火把

照亮了浩瀚的江水,

飞动的火焰移到山间,

炫目的火光将栖鸟惊飞。

这是人?还是鬼?我从未

听说过如此的怪异奇诡,

满怀惆怅,我返回卧房,

却难以入睡。



江山如此奇美,

而我却迟迟不肯归隐。

这是江神的警告,

警告我这愚顽迟钝的人!

从政实在是身不由己,

我将此心告诉江神。

就让那浩荡的江水为证吧!

一旦有田,我会立刻隐遁。