《唐宋五代词·冯延巳·金错刀》翻译|原文|赏析|评点

诗词鉴赏《唐宋五代词·冯延巳·金错刀》冯延巳

冯延巳

双玉斗,百琼壶。佳人欢饮笑喧呼。麒麟欲画时难偶,鸥鹭何猜兴不孤。歌宛转,醉模糊。高烧银烛卧流苏。只销几觉懵腾睡,身外功名任有无。

注释 ①玉斗、琼壶:皆为制作精美的饮酒器具。②喧呼:喧闹的样子。③麒麟欲画:指麒麟阁画像。西汉时期,宣帝为表彰忠臣义士的功勋,曾将霍光、苏武等十八人的肖像刻石于麒麟阁。④鸥鹭:指同列之人。⑤流苏:用羽毛或丝线制成的穗状下垂物,多用于装饰车马、帷帐等。⑥懵腾:昏沉沉睡着的样子。

勘书图【五代】王齐翰 南京大学藏

鉴赏 这首词上阕言饮宴,下阕言息宴。百琼壶,极言酒多,《诗经·大雅·韩奕》中有谓:“显父饯之,清酒百壶。”然而百壶琼浆,所搭配的却是双玉斗,莫非与词人共饮的只有一人? 就是下句所引出的“佳人”,有佳人共饮,罗袖酒残,清歌笑语,自是乐事,可若是只两人对饮,何以喧呼躁腾呢?这双玉斗许是取汉王“玉斗一双,欲与亚父”(《史记·项羽本纪》)之典,自比亚父了。如此说来,欢笑只是容态,喧呼只是气氛,都是外在的,词人并非是借百琼壶以娱性情,而是引双玉斗而浇块垒。酒入愁肠,心意便浮出纸面。

冯延巳对自己的才情向来是自负的,宋马令《南唐书·党与传》有云:“延巳无才而好大言,及再入相,乃言己之智略足以经营天下。”“难偶”之词可见画图麒麟在正中眼中是舍我其谁的事情,鸥鹭本栖身江湖,淡泊世禄,却如何会猜忌旁人呢?这是正中在自己辩解。正中此时应该是感受到朝野群臣攻讦的压力,郁悒而感发。“难偶”与“不孤”相对,意义相反,从这两句能感受出冯所怨恨的知己难觅,敌党嚣盛。酒酣醉迷,朦胧之中歌音宛转,高长的蜡烛,烛焰幢幢,寒烟袅袅,大概本欲作长夜之饮,而此刻,人醉了,倚卧在流苏装饰的帐中。醉意与困态一齐袭来,裹挟了画图麒麟的野心,稍熄了对鸥鹭猜忌的愤懑,功名之事,在醉人眼中,不及高眠来得畅快。俗世的有与无都无关紧要了。刘永济《唐五代两宋词简析》中言:“正中本功名之士,而故为此放任旷荡之言。本多猜忌,而曰‘鸥鹭何猜’;本于国政无所措施,而曰‘麒麟欲画时难偶’;本贪禄位,而曰‘身外功名任有无’。如只读其词,必为所欺。故孟子论诵诗读书者当知人论世也。知人,则考其人之生平行事;论世,则证以所处之时世背景。如此,则纵有诡诈巧言,而无从逃过读者之目矣。”

夏承焘先生《冯正中年谱》后记(一)中言:前人论正中词者,往往兼及其为人。但夏先生主张据实以观,于过誉和烂诋都要慎重。正中这首词“麒麟欲画时难偶”一句凸显出其自负之情,这是自己的真性,旁人评其为相无所措施,或许他自认为有致君尧舜上的雄才。虽行事猜忌,然其己身亦未必以为然。于沉醉中,暂时抛却世俗功名之心,也在情理。词人之词只在反映本心之所感念。钱锺书说“所言之物,可以伪饰……其言之格调,则往往流露本相。”(《谈艺录》)从心性上看,整首词从饮酒到沉醉,是从身外的羁绊转入身内的休憩。(周游)

西山爽气图(局部)【明】张宏 浙江省博物馆藏