谢逸《花心动(风里杨花)》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《花心动(风里杨花)》

风里杨花、轻薄性,银烛高烧心热。香饵悬钩,鱼不轻吞,辜负钓儿虚设。桑蚕到老丝长绊,针刺眼、泪流成血。思量起、拈枝花朵、果儿难结。

海样深情忍撇,似梦里相逢,不胜欢悦。出水双莲、摘取一枝,可惜并头分拆。猛期月满会姮娥,谁知是、初生新月。折翼鸟、甚是于飞时节。

【注释】

①绊:牵制、拘束。

②猛:尽情地。宋元人用语。

③于飞:出自《诗·大雅·卷阿》:“风皇于飞,翙翙其羽,亦集爰止。”毛传:“雄曰凤,雌曰凰。”喻夫妇和美。

【评点】

毛晋《汲古阁本溪堂词跋》:疑是赝笔。

陈廷焯《词则·别调集》:沈天羽云:“此词句句比方,用《小雅·鹤鸣》篇体也。”纯用比体,自是词中变格。亦未尝不古,但有色无韵。偶一为之则可,不必效尤也。

许昂霄《词综偶评》:与牛希济《生查子》体同。沈天羽谓此词用《小雅·鹤鸣》篇体,非也。《鹤鸣》一诗,大旨全在言外,使人引申触类,而自得之。此词不过借字寓意耳,既述其语,即释其文,安得比而同之。况古乐府及唐、宋诗中,如此类者甚众,何必远引《小雅》哉。

黄蓼园《蓼园词选》:按无逸第进士后,郁郁不得志,尝作《花心动》词。中有句曰:“香饵悬钩,鱼不轻吞,辜负钓儿虚设。”其即“直钩无处使”之意乎?