刘辰翁《沁园春送春》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《沁园春 送春》

春,汝归欤?风雨蔽江,烟尘暗天。况雁门厄塞,龙沙渺莽。东连吴会,西至秦川。芳草迷津,飞花拥道,小为蓬壶借百年。江南好,问夫君何事,不少留连? 江南正是堪怜!但满眼杨花化白毡。看兔葵燕麦,华清宫里;蜂黄蝶粉,凝碧池边。我已无家,君归何里?中路徘徊七宝鞭。风回处,寄一声珍重,两地潸然。

【注释】 ①雁门:雁门关,在山西北部代县境内。厄塞:险塞。龙沙:白龙堆沙漠的缩称,在新疆境内。后泛指塞外沙漠之地。渺莽:辽阔迷茫。②吴会:东汉时分会稽郡为吴、会稽二郡,合称“吴会”。即今江苏南部及浙江部分地区。秦川:指东起潼关、西至宝鸡号称八百里的渭水流域。③小:通“少”。蓬壶:蓬莱和方壶。古代传说中的海上仙山。百年:一生。④夫君:那人。“夫”为指示代词。“君”为尊称,这里指春。⑤满眼句:语本杜甫《绝句漫兴》:“满眼杨花铺白毡。”以春光老尽,喻国破家亡。⑥兔葵:葵菜,俗名木耳菜。燕麦:野麦。刘禹锡《再游玄都观绝句引》:“惟兔葵燕麦动摇于春风耳。”华清宫:唐玄宗在骊山建筑的一所豪华离宫。这里借指宋宫殿。⑦蜂黄蝶粉:指腼颜事仇、趋炎附热的宋朝降臣。李商隐《酬雀八早梅有赠兼示之作》:“何处拂胸资蝶粉,几时涂额藉蜂黄。”凝碧池:在唐朝东都洛阳。安禄山集数百梨园弟子于此演奏。王维《凝碧池》:“秋槐叶落空宫里,凝碧池头奏管弦。”这里借指宋宫。⑧七宝鞭:用晋明帝故事。王敦派兵追赶明帝,帝将七宝鞭与卖食妪,追兵得之,赏玩不已,帝乃得脱。(《晋书·明帝纪》)这里指值得珍惜流连的景物。⑨潸(shan,删)然:流泪的样子。

【译文】 春光,你要回去了吗?风雨遮蔽了江面,烟尘昏暗了蓝天。况且,雁门关险塞阻隔,龙沙堆空旷迷茫。东边将吴会接连,西边与秦川相衔。芳草连绵,掩遮了津渡;落英缤纷,遮蔽在道前。请在蓬莱、方壶般的神仙境界中小住一百年。江南如此美景,问您是为了什么,不在此稍微流连? 江南,正叫人惜怜。只见漫漫杨花,化为白毡,无边地伸延。看见兔葵燕麦,长满在华清宫里;黄蜂粉蝶,缠绕在凝碧池边。我已无家可回。您又有何处可归?途中徘徊不已,携去了珍贵的七宝鞭。清风回旋,寄去一声珍重的属托。两地相念,泪落涟涟。

【总案】 作为宋遗民,刘辰翁的亡国哀痛并没有随着时间的流逝而淡化。而是沉沦其中,愈益深沉。临安城破时,他就有“送春”之作。以后,在其作品中多次出现,反复倾诉亡国后的深哀巨痛,情辞悲苦,不忍卒读。这首词转换一个角度写“送春”,对春天深致挽留之意。作品留恋往日的繁华,极力渲染塞外归所的荒寒,隐含着对被迫北上的三宫的思念。当然,春光老去,无法逆转。知其不可为而为之,更加哀婉感人。更深一层,是写出了词人的流离飘泊,中路徘徊,无所依归,这是宋遗民的共同处境和共同心态,张炎笔下的“孤雁”便是其形神之写照。沉痛已极,无以复加。通篇用比兴手法,托物寓意。与其部分赋笔直书、略无含蓄之作相比,皆胜过一筹。而反问句、感叹句的连用,及散文句式的巧妙融入,又有辛派爱国词的遗风。