贺铸《横塘路》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《横塘路》

凌波不过横塘路,但目送、芳尘去2。锦瑟华年谁与度3?月桥花院,琐窗朱户,只有春知处。  飞云冉冉蘅皋暮,彩笔新题断肠句4。若问闲愁都几许5?一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨6



【释】

1.“横塘”路:本篇词调为《青玉案》,“横塘路”是作者根据文义改题的新名。亦自残宋本《东山词》卷上抄出。宋·龚明之《中吴纪闻》卷三《贺方回》条:“贺铸……徙姑苏(今苏州)之醋坊桥。……有小筑在盘门之南十余里,地名横塘。方回往来其间,尝作《青玉案》词。”

2.凌波:三国魏·曹植《洛神赋》:“凌波微步。”本谓洛水女神步行于水上,后多用指女子的轻盈步态。但:只。芳尘:指美人行走时蹴起的尘土。

3.“锦瑟”句:唐·李商隐《锦瑟》诗:“锦瑟无端五十弦, 一弦一柱思华年。”杜甫《有怀台州郑十八司户》:“岁月谁与度?”

4.蘅皋,长满杜蘅(一种香草)的沼泽地。彩笔:南朝梁·钟嵘《诗品》卷中《齐光禄江淹》条:“淹罢宣城郡,遂宿冶亭,梦美丈夫,自称郭璞,谓淹曰:‘我有笔在卿处多年矣,可以见还。’淹探怀中,得五色笔以授之。”后以“彩笔”称文学家的生花妙笔。题:写诗词。

5.都:总共。几许:多少。

6. 一川:遍地。“梅子”句:宋·陆佃《埤雅》卷十三《释木·梅》:“今江、湘、二浙,四五月之间,梅欲黄落则水润土溽,础壁皆汗,蒸郁成雨,其霏如雾,谓之‘梅雨’。”陈元靓《岁时广记》卷一《春》《花信风》条引《本皋杂录》:“后唐人诗云:‘楝花开后风光好,梅子黄时雨意浓。’”



【译】

你似是洛神呵,凌波微步,

可惜不去我居住的横塘路。

我只能目送,

你的倩影消失在远处。

锦瑟华年,

谁人与你共度?

月影下的小桥,

姹紫嫣红的花院,

朱红色的雕花窗户,

唉!只有春之神

知道她的住处。



飞云飘来荡去,

长满香草的水边岸上,

已是日暮昏黄。

我挥笔写下美丽诗章,

诗句令人凄楚断肠。

若要问

那无言的愁苦有几许?

你看那

遍地芳草萋萋

漫笼在烟霭里,

微风吹起

满城的柳絮,

和那凄凄落落的

黄梅雨。



【评】

此词似是为一位一见钟情的女性而作,揭露人类社会异性之间虽爱慕而无缘结识的“闲愁”。意境借鉴子建之《洛神赋》。或此词全从子建处生发而得亦未可知。方回将书屋名为“企鸿居”,亦从子建“翩若惊鸿”处来。可知其对子建用《洛》之痴之迷。

“凌波”句一起首,使用子建“凌波微步”,同时,也展示亦真亦幻、半仙半人的基调,展示“爱而不得”的主题。“但目送,芳尘去”,见出其痴、其真、其深。“锦瑟华年”用李义山典,为无奈揣度语,“月桥花院、琐窗朱户”为想象语,虽为想象,料她应如是。虽应如是,却“只有春知处”,凡人无由得知也。更见其人之如仙似幻。

下片描写自己无缘结识的苦闷闲愁。词人以三个连喻,三个意象形容之:“一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨”。词人将自己在梅雨季节、满城风絮和面对一川烟草时的惆怅感、凄楚感汇总,与失恋失意的感受发生关联,就引发调动了读者的种种微妙不同的惆怅、凄楚、失恋、失意之感,遂成千古绝唱,以至人称方回以“贺梅子”。