陈亮《虞美人春愁》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《虞美人 春愁》

东风荡飏轻云缕。时送萧萧雨。水边台榭燕新归。②一口香泥湿带、落花飞。海棠糁径铺香绣。③依旧成春瘦。④黄昏庭院柳啼鸦。⑤记得那人和月、折梨花。⑥

【注释】 ①萧萧雨:萧,也作潇。萧萧,风雨声。②台榭:指建筑在高台之上四边敞开的小楼阁,一般供眺望或游观之用。③糁:(shen深)米粒。以米和羹也叫糁。铺香绣:是说海棠花落,和于径上泥土之中,缤纷斑斓,有如锦绣,且散发花香,故曰“铺香绣”。④成春瘦:花落则春光减色,有如人之消瘦,此言春亦兼及人。⑤柳啼鸦:归鸦啼于柳上。⑥折梨花:月下折梨花,月光花色两无分别,都是白色,所以说是带着月光(和月)折梨花。

【译文】 东风轻轻地吹拂,云儿缕缕随风飘过。萧萧春雨时紧时缓不停歇。茫茫水边的小楼阁,新归的燕子忙筑窝。口衔香泥穿烟雨,落花粘身频飞过。

小径上落满了海棠花,缤纷斑斓花香四发。绿肥红瘦人愁煞。更哪堪,黄昏时节,庭院里柳树落啼鸦。还记得吗,朗月如辉的月光下,那人带着素洁的月色,轻轻折下如雪的梨花。

【集评】 宋·周密:“评《虞美人》词云)陈龙川好谈天下大略,以气节自居,而词亦疏宕有致。”(张宗櫹《词林纪事》卷十一引)

【总案】 与陈亮那些感情慷慨激烈的词作相比,《虞美人·春愁》这首抒情小词,显得格外娴雅。它婉曲清丽,即置之秦观《淮海集》中,也不失为佳作。词的上片极力从客观景物中选取可以引追春愁的细事来写典型环境,皆由主人公耳之所闻及于目之所见,没有直接写主观情思。下片由景及情,作者从眼前铺满落花的小径写到传入耳中的柳上啼鸦声。然后转到主人公所思念的“那人”。既无一句不是写景,也无一句不是写情。诗人笔下的春景给人以凄凉之感,这正是他的情绪的反映。花开花落,本属常事,但却触发了多情诗人的百端愁绪。这是为什么呢?因为他不满南宋朝廷向金人屈膝称臣,因循苟安。他曾多次上书孝宗皇帝陈述恢复策略,都无结果。在长期的乡居中,被奸人陷害,几乎被杀。但仍不屈其志,思为世用。他的不平之气,多次在词里抒发出来。这首《虞美人·春愁》词就是其中的一首。把这些词和他的生平遭遇、政治思想联系起来看,这首词所表现的“愁”的内涵很清楚,这就是:年华易逝,壮志难酬。由于在艺术手法上,运用比兴,层层勾勒,所以构成了深曲凄丽的境界。