晏几道《木兰花》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《木兰花》

秋千院落重帘暮,彩笔闲来题绣户。墙头丹杏雨余花,门外绿杨风后絮。 朝云信断知何处?应作襄王春梦去。紫骝认得旧游踪,嘶过画桥东畔路。

【注释】 ①彩笔:语出《南史·江淹传》:“淹少以文章显,晚节才思微尽。……尝宿于冶亭,梦一丈夫自称郭璞,谓淹曰:‘吾有笔在卿处多年,可以见还。’淹乃探怀中得五色笔一以授之。尔后为诗,绝无美句,时人谓之才尽。”后多以彩笔代指有文采的诗笔。如杜甫《秋兴八首》:“彩笔昔曾干气象,白头吟望苦低垂。”绣户:雕绘华美的门户,多指女子所居。②“墙头”句:从王禹偁《杏花》:“日暮墙头试回看,不施朱粉是东邻”化出。红杏在墙头生长,人们比它做窥看宋玉的东家之子,可见它的美丽。这句是说,现在经过雨后,杏花的鲜艳更增加了。③“朝云”二句:语出宋玉《高唐赋序》:“昔者先王尝游高唐,梦见一妇人,曰:‘妾在巫山之阳,高丘之阻,且为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。旦暮视之如言,故为立庙,号曰朝云。’又宋玉《神女赋序》:“楚襄王与宋玉游于云梦之浦,使玉赋高唐之事。其夜王寝,果梦与神女遇,其状甚丽。”④紫骝:骏马。

【译文】 当年秋千院落,暮色深浓,帘幕低垂。闲来多情,梦笔生花,题诗于伊人门户。墙内伊人艳如雨后的红杏花,门外春风吹卷着绿杨飞絮。

伊人一别,音信断绝,不知如今她在何处?我只有学楚襄王梦中与她相会。连我的马儿也认得我和她往昔游玩的踪迹,嘶叫着直寻画桥东边路上那熟悉的门楣。(刘扬忠 译)

【集评】 明·沈际飞:“‘雨余花、风后絮’、‘入江云,粘地絮,’如出一手。”(《草堂诗余正集》)

清·沈谦:“填词结句,或以动荡见奇,或以迷离称隽,著一实语,败矣。康伯可:‘正是销魂时候也,撩乱花飞。’晏叔原:‘紫骝认得旧游踪,嘶过画桥东畔路。’秦少游: ‘放花无语对斜辉,此恨谁知?’深得此法。”(《填词杂说》)

清·黄苏:“首二句别后,想其院宇深沉,门阑紧闭。接言墙内之人,如雨余之花;门外行踪,如风后之絮。后段起二句言此后杳无音信,末二句言重经其地,马尚有情,况于人乎?”(《蓼园词选》)

【总案】 词人善以感情“外射”于物的手法,来“反照”其内心的悲戚。此词乃思念歌女小云之作,但一切都没有实说。上片想其院宇深沉,门阑紧闭,那墙内的小云,如雨余之花,这门外之行踪,如风后之絮。下片写不仅是人仍念着旧时的行踪,而即使是那匹马,却也还认得当日的路径,哀嘶着要重过“画桥东畔”去——词人笔下的“物”,都具有这么强烈的“情绪性”,则词人的多情就更可想见了。冯煦称小晏为“古之伤心人”,确是道出了其词“伤心”的内容特质。