朱淑真《蝶恋花送春》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《蝶恋花 送春》

楼外垂杨千万缕,欲系青春,少住春还去。犹自风前飘柳絮,随春且看归何处? 绿满山川闻杜宇,便做无情,莫也愁人苦。把酒问春春不语,黄昏却下潇潇雨。

【注释】 ①欲系青春:系,拴住,此处有挽留之意。青春:明指春天,暗喻人的青春年华。②犹自:仍然。③杜宇:即杜鹃鸟,亦称子规、布谷。便做:即使。莫也:岂不。

【译文】 楼外的垂杨千缕万缕,想把春天系住,春天稍作停留,又匆匆离去。柳丝没有挽留住春光,而那痴情的柳絮,却又随风飘荡,悄悄地跟着春的脚步,探寻春去何处。

绿色已满山川,杜鹃阵阵哀呜。即使鸟儿无情,尚且知道人的愁苦,叫出人的悲痛心声。现在我把酒问春,他却默默不语,趁着黄昏时分下起凄清的泪雨。

【集评】 明·沈际飞:“朱淑真《闺情》(一作《送春》),满怀妙趣,成片里出。体物无间之言,淡情深感。”(《草堂诗余》续集卷上)

清·沈雄:“《女红志余》曰:钱塘朱淑真,自以所适非偶,词多幽怨。每到春时,下帏趺坐,人询之,则云:“我不忍见春光也。”(《古今词话·词品上》)

清·陆杲:“淑真诗好,词不如诗。爱其“黄昏却下潇潇雨”句,又词好于诗也。”(《历朝名缓诗词》卷十一)

清·许昂宵:“《蝶恋花》‘莫也愁人意’,‘意’字借叶。‘把酒问春春不语’二句,与‘庭院深深’作后结、‘妾本钱塘’作前结相似。”(《词综偶评》)

清·李佳:“朱淑真词《蝶恋花》云(略)。情致缠绵,笔底毫无沉闷。”(《左庵词话》卷上)

【总案】 朱淑真的这首惜春词,以柳丝系春而留春,柳絮随春而送春等生动的想象,将“春”比作少女青春而人格化。最后若有其事地“把酒问春”,这样以“不语”而“雨”作结,结得淡而雅,实而虚,凄凄然!茫茫然!实在耐人寻味。朱淑真为什么对青春如此留恋?为什么对人生短促、青春易逝如此感叹不已?因为她的一生是悲惨的一生,只有短暂的青春时期,才尝到人世间的幸福。她的这种幸福,一是来自她那优裕的家庭条件所带来的天真烂熳的少女生活;二是来自她少女之恋所得到的爱情享受。后来她那婚姻与爱情的不幸遭遇,断送了她的美好生活,使之悲愁伤感,无以自容,怎能不使她留恋和怀念青春呢?