冯延巳《鹊踏枝》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《鹊踏枝》

花外寒鸡天欲曙,香印成灰,起坐浑无绪。檐际高桐凝宿雾,卷帘双鹊惊飞去。屏上罗衣闲绣缕,一晌关情,忆遍江南路。夜夜梦魂休谩语,己知前事无寻处。

【注释】 ①寒鸡:在寒气中啼叫的鸡。香印:将香料末用金属印格印成起讫一贯的文字,烧尽后,灰烬仍存字迹。也作“印香”。王建《香印》:“闲坐烧香印,满户松柏气。” 浑无绪:全没好情绪。浑,全。②绣缕:刺绣所用的彩色丝线。一晌:谓短暂的时间。③谩语:欺骗人的话。谩(man蛮),欺骗。

【译文】 黎明的寒气中鸡儿叫了,一支支香柱早已变成冷灰,我仍然坐卧不宁没点好情绪。卷门帘有一对喜鹊受惊飞去,屋旁边高高的梧桐树笼罩着一团雾气。没绣完的罗衣扔在了屏风上,片刻的凝思,闪过江南生活的一切往事。梦魂呵不要再来欺骗我吧,我知道昔日的欢快已经无处寻觅。

【集评】 清·冯煦:“若《三台令》、《归国谣》、《蝶恋花》(按即《鹊踏枝》)诸作,其旨隐,其词微,类劳人思妇、羁臣屏子,郁伊惝怳之所为。”(《阳春集序》引)

近代·张尔田:“正中身仕偏朝,知时不可为,所为《蝶恋花》诸阕,幽咽惝恍,如醉如迷,此皆贤人君子不得志发愤之所作也。”(《曼陀罗寱词序》)

近代·俞陛云:“以上三首(按另二首指《虞美人·玉钩鸾柱调鹦鹉》与《临江仙·冷红飘起桃花片》)皆芬芳悱恻之音。凡词家言情之作,如韦端已之忆宠姬,吴梦窗之怀遣妾,周清真之赋柳枝娘,皆有其人。冯词未能证实,殆寄托之辞。南唐末造,冯蒿目时艰,姑以愁罗恨绮之词,寓忧盛危明之意耳。”(《唐五代两宋词选释》)

【总案】 词语似浅直,然情意沉挚,煞拍又透过一层,更觉凄怆。冯词对社会、人生常常流露出一种忧患情绪,《鹊踏枝》诸阕尤为人称道。此词写思妇彻夜不寐、独自沉思昔日江南情事,亦似别有怀抱。盖借此表达其家国、身世之怅触乎?