王雱《倦寻芳慢》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《倦寻芳慢》

露唏向晚,帘幕风轻,小院闲昼。翠径莺来,惊下乱红铺绣。倚危墙,登高榭,海棠经雨胭脂透。算韶华,又因循过了,清明时候。 倦游燕、风光满目,好景良辰,谁共携手?恨被榆钱,买断两眉长斗。忆高阳,人散后,落花流水仍依旧。⑦这情怀,对东风,尽成消瘦。

【注释】 ①唏(xi希):干。向晚:接近晚上,黄昏。②翠径:绿草复盖的小路。乱红:落花。绣:五彩缤纷的绘画。③危墙:高墙。榭(xie谢):台上建的敞屋。④韶华:美好的时光,这里指春光。韶,美好。因循;依照旧法,不更改。⑤风光:景色、风景。⑥榆饯:榆荚。《本草纲目·木部二》:“榆未生叶时,枝条间先生榆荚,形状似钱而小,色白成串,俗呼榆钱。”买断:买尽。买,因“钱”而生的联想。两眉长斗:指双眉紧锁不展。⑦高阳:即高阳酒徒,指好酒者。据《史记·郦生传》补记载,沛公刘邦引兵过陈留,高阳儒生郦食其求见,沛公素不好儒,故拒之。使者出以告,郦生瞋目案剑叱使者曰:“走!复入言沛公,吾高阳酒徒也,非儒人也。”遂延入,终得重用。

【译文】 露滴渐干,傍晚时分,吹拂着帘幕的微风轻柔和婉,小院闲适幽静。芳草如茵的小径上飞来流莺,顿时惊动花枝,落英缤纷,宛如锦绣铺成。倚着院墙,登上高高的台榭。经雨的海棠艳丽夺目,仿佛被胭脂浸透。推算春光,又依旧过了清明时候。身如倦游的归燕、满目春光,美景良辰、谁人可以共享?紧锁双眉,百结愁肠。忆昔日,酒友欢聚,一旦离散,落花流水仍依旧。这样的情怀,对着东风,只使人更加消瘦。

【集评】 清·张思岩引《扪虱新语》:“王元泽一生不作小词,或者笑之。元泽遂作《倦寻芳慢》一首,时服其工。今人多能诵之。然元泽自此遂不复作。”(《词林纪事》卷七)

【总案】 这是暮春时惜春怀人之作。上片铺写暮春黄昏景色,深婉细腻。“算韶华”句,触景生情,笔力十分沉重。下片抒写愁绪,由“倦”而“恨”而“忆”,层层翻进,笔锋远宕,似难收束。“这情怀”一句勒回,对东风,成消瘦,景、情俱在其中。