王安石《千秋岁引秋景》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《千秋岁引 秋景》

别馆寒砧,孤城画角,一派秋声入寥廓1。东归燕从海上去,南来雁向沙头落。楚台风,庾楼月,宛如昨2。  无奈被些名利缚!无奈被它情担阁!可惜风流总闲却3!当初谩留华表语,而今误我秦楼约4。梦阑时,酒醒后,思量著5



【释】

1.别馆,客馆。砧(音zhen):捣衣石,这里指捣衣的声音。画角:古代一种管乐器,形如竹筒,本细末大,用竹木或皮革制成,因外形绘彩,故称画角。发声凄厉高亢,军中用以报昏晓。

2.楚台风:语本宋玉《风赋》:“楚王游于兰台,有风飒至,主乃披襟以当之曰:‘快哉此风’”。庾楼月:语本刘义庆《世说新语·容止》:“晋庾亮在武昌,与诸佐吏殷浩之徒,乘夜月共上南楼,据胡床咏谑。”

3.风流:风流韵事,指文人歌吟咏,琴棋书画这类的活动。

4.华表语:语本《续搜神记》:“辽东城门有华表柱,有鹤集其上言曰:‘有鸟有鸟丁令威,去家千年今来归;何不学仙冢累累!”这里指重新相聚的誓言。

5.梦阑:梦醒。



【译】

凄清的旅舍,

在一座孤城中坐落,

远处传来捣衣的砧声,

时时杂着几声凄厉的画角。

一派秋声、秋色,

悄然溶入了这寥落的城廓。

东归的燕子从海上离去,

南来的鸿雁向沙头飞落。

宋玉笔下的楚台快哉之风,

《世说新语》所载

庾亮欣赏的南楼之月,

美丽的景色依稀如昨。

可叹我被那些世俗名利束缚,

可叹那些良辰美景,

风流雅事、自在生活,尽被耽搁!

当年华表柱上的鹤语白白留下,

我终于误了秦楼密约。

此时正是梦残时,

酒醒后,

寂寞一人思量着。



【评】

此词与《金陵怀古》正是两种气象、两种笔法,前者虽有怀古的深沉,却有政治家雄心勃勃的胸襟笼盖,后者却是饱经沧桑之后老者的反思。历史的幕景恍然如昨,而今天所面对的却是一种勘破红尘的心境。词人两次使用“无奈”,使人有“意致清迥,倏然有出尘之致”(清·黄苏《蓼园词选》)。